==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་དགྲ་བགེགས་གནན་པའི་ལས་རིམ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཔུང་གནོན། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་དགྲ་བགེགས་གནན་པའི་ལས་རིམ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཔུང་གནོན། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་དགྲ་བགེགས་གནན་པའི་ལས་རིམ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཔུང་གནོན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རབ་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་ས་གསུམ་གནོན། །དྲག་སྔགས་གསུང་སྒྲས་ལོག་འདྲེན་ཀླད་པ་འགེམ། །ཡེ་ཤེས་འབར་བས་གཉིས་སྣང་འཁྲུལ་རྟོག་སྲེག །བླ་མ་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞབས་ལ་འདུད། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་རྣམས། །ལྡང་མེད་གནན་པའི་ལས་རིམ་བཀའ་གཏེར་གྱི། །བཅུད་བསྡུས་འབྱོར་པ་ཆེ་ཆུང་མཁས་དང་རྨོང་། །སུས་ཀྱང་བྱ་སླ་བལྟས་ཆོག་འདིར་གསལ་བྱ། །དེ་ལ་སྤྱིར་གནན་པའི་ལས་རིམ་ནི་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་ཡིན་པས་སྲུང་ཟློག་གསད་པའི་ལས་མཐར་སྦྱོར་བར་བཤད་ཀྱང་། བྱེ་བྲག་ཏུ་དམ་སྲི་གནན་པའི་ཐབས། སྒྲུབ་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཆོས་སྐོར་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་ཆོས་དབང་གི་གསང་རྫོགས། བདུད་འདུལ་སྤྲུལ་སྐུ་སྙིང་ཐིག །རོལ་རྡོར་དྲེགས་འདུལ་སོགས་ལས་དམིགས་བསལ་འབྱུང་བ་རྣམས་དང་། འགོང་པོ་ཨར་གཏད་ཀྱི་གནན་པ་བྱང་གཏེར་གཙོར་གྱུར་གུར་དྲག་ལས་ཚོགས་མང་པོར་གསུངས་པ་དང་། དགྲ་གནན་
གཤེད་སྐོར་ཀིང་ཀང་དམར་ནག་ཁ་ཐུན་སོགས་དང་གཏོ་ནག་གི་སྐོར་ལས་མང་དུ་བཤད་པ་དང་། སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་གནན་ཐབས་བྱང་གཏེར་ཕུར་པ། ནག་རྩིས་འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས། ཕྱིས་ཀྱི་གཏེར་གསར་ཁ་ཤས་ལས་འབྱུང་བས་མཚོན། གནན་པ་ཁོ་ན་སྒེར་སྒྲུབ་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡང་རྒྱ་ཆེར་འབྱུང་བ་ལྟར། དེང་སང་དགྲ་དུར་ཕུར་གསུམ་ཕྱོགས་གནན་གྱི་སྲོལ་ཉིད་གྲགས་ཆེ་ཞིང་ཉེར་མཁོར་གྱུར་ལ། དེའང་དཔེར་ན་ཆོས་གླིང་གུར་དྲག་ལས། དེ་ནས་ལས་ཀྱི་མཐའ་སྡུད་པ༔ དགྲ་བགེགས་གང་ལ་བྱ་ཡང་རུང༔ གནན་གཏད་སྦྱོར་བ་འདི་ལ་འཇུག༔ ཅེས་པས་མཚོན་གཞུང་ཕལ་མོ་ཆེར་དགྲ་འདྲེའི་གནན་པ་ཁ་སྒྱུར་རམ་ཕྱོགས་འཐུས་བྱ་ཆོག་པར་གསུངས་པ་ལྟར། རིག་འཛིན་གོང་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྲི་གནན་གྱི་མན་ངག་ཟུར་བཀོལ་མཛད་པའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་ནས། དགྲའམ་བགེགས་དང་སྲི་གནན་སོགས་གང་ལའང་ཁ་བསྒྱུར་ཕྲན་བུས་འགྲུབ་པ་བྱ་སླའི་ལག་ལེན། བཀའ་བརྒྱད་གསང་རྫོགས་ཀྱི་ཐོད་པ་ལ་བརྟེན་ནས་
གནན་པའི་གཟེར་ཁ་གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གཏེར་བྱོན་རྣམས་ཁུངས་སུ་བྱས་ནས་འགོད་པ་ལ། མངོན་སྤྱོད་ག

【汉语翻译】
可用于所有本尊的，镇压邪魔的仪轨，大力忿怒尊的军队镇压。莲花舞自在。

【英语翻译】
Suitable for all Yidams, a ritual for suppressing enemies and obstacles, the powerful army of wrathful deities subdues. Padma Gar gyi Wangchuk.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ང་གིས་རྩོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དབང་དང་དམ་ཚིག་ལྡན་ཅིང་བསྙེན་སྒྲུབ་ཚད་དུ་འཁྱོལ་བ། དཔའ་གསུམ་གདིང་གསུམ་ངར་གསུམ་དང་ལྡན་ཅིང་། ཁྱད་པར་དམ་སྲི་ནི་སྔོན་དམ་ཚིག་ཉམས་པ་འདྲེར་སྐྱེས་ནས་ཆོས་རྒྱུས་ཆེ་བས་ཡི་དམ་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་མི་འདུལ་བས་ཏིང་འཛིན་ལྟ་བའི་གཟི་བརྗིད་ཀྱིས་འདུལ་བར་གསུངས་པས་ལྟ་བའི་གདིང་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། དེ་ལྟར་མེད་ཀྱང་དམ་ཚིག་གཙང་ཞིང་གདམས་ངག་ཟབ་མོ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པ་ཡིན་ལ། དུས་ཚོད་སྤྱིར་ལྕགས་ཁམས་ཀྱི་ལོ་ཟླ་ཉི་དུས་ཕུང་གསུམ་བདུད་ཉི་སོགས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་བསྔགས་པ་རྣམས་དང་། བྱེ་བྲག་དམིགས་བྱའི་ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཀྱི་ཀེག་དང་དགྲ་གཤེད་བདུན་ཟུར་སོགས་གྱིམ་ཤང་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་ལེགས་པར་བརྩིས་པའམ། རྣལ་འབྱོར་པ་རང་ཉིད་ཁྲོ་ཞིང་འཚིག་པའི་དུས་སུ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ལས་གནམ་ལྕགས་ཐོག་རྒོད་ལྟར་རྣོ་བར་གསུངས་པས་ཁྱད་པར་གྱི་དུས་སུ་གདུག་ཅིང་རྩུབ་ལ་དྲག་པོའི་གནས་སུ་བསྔགས་པར་ལས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་བརྩམ་པར་བྱའོ། །གང་ལ་བྱ་བའི་ཡུལ་ཡང་ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་སོགས་བསྟན་འགྲོ་སྤྱི་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བགེགས་ལ་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་འགྱུར་གྱི། རང་དོན་དང་གཞན་ལ་གནོད་འཚེའི་བསམ་པས་གནན་སྲེག་འཕང་གསུམ་བྱེད་པ་ནི་ལས་རྡུགས་ཤིང་ངན་འགྲོའི་རྒྱུ་རུ་འགྲོ་བས་སྤང་བར་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལ་གསུམ། དམིགས་པའི་འབེམ་བཅའ་བ། དྲག་པོའི་གཡུལ་གཤམ་པ། ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། དགྲ་ལ་ལིངྒ་བྲིས་འབུར་དང་བགེགས་ལ་ཐོད་པ་སོ་སོ་གནན་པ་གཙོ་བོར་བཤད་ཀྱང་ད་ལྟ་གཉིས་ཀ་ལ་ཤོག་ལིང་ཐོད་པར་བཅུག་སྟེ་གནན་
པ་ཁོ་ན་བྱེད་པ་ལྟར་ན། ཐོག་མར་ལིངྒ་བྲི་བའི་གཞི་རོ་རས་སམ་དུག་ཤོག །བྲི་རྫས་དུག་ཁྲག་བསྲེས་པའི་སྣག་ཚ། བྲིས་སྨྱུག་བྱ་ཤ་ཟན་གྱི་སྒྲོ་རྐང་ངམ་སྐྱེར་པ་སོགས་དྲག་ཤིང་ལས་བཅོས་པ་དང་། འཆིང་བྱེད་བྱད་ཐག་ལ་ཆ་སོགས་གནན་ལིང་དང་འབྲེལ་བའི་ཆས་ཐམས་ཅད་ལ་རང་གི་དྲི་མ་མ་སོང་ཞིང་ཤིན་ཏུ་གཙང་བར་བྱ། ལག་པ་སེན་མོའི་སྦུབས་དང་བཅས་པ་ལེགས་པར་བཀྲུས་ཤིང་སྐམ་ནས་ཕྱེའམ་བསང་ཐལ་གྱིས་འཕུར་བ་དང་ཁ་རས་བརྒྱབ། པང་ཁེབས་ཀྱིས་བཀབ་ནས་ཁ་རླངས་མཆིལ་མ་མ་ཤོར་ཞིང་ལུས་ཀྱི་གྲིབ་མའང་མ་ཕོག་པར་བྱས་ནས་བྲིའོ། །དེའང་གཟུགས་ཅན་དགྲ་གནན་གཙོར་བྱེད་ན། ལིངྒ་མི་གཟུགས་ཕོ་མོ་གང་འོས་ཀྱི་རྟགས་ཅན་རིད་ཅིང་མྱ་ངན་གྱིས་གདུང་བའི་ཚུལ། མིག་ཤི་མིག་ཁ་གད

【汉语翻译】
我所著的，瑜伽士需具足灌顶和誓言，且修习圆满。具有三勇、三信、三猛。特别是，对于誓魔，因其前世破戒而转生为魔，且具有深厚的佛法因缘，故无法以本尊生起次第的光辉来调伏，因此经中说要以禅定见的光辉来调伏，所以见解的坚定至关重要。即便不具备这些，只要是誓言清净且具有甚深口诀的瑜伽士，也能成就事业。时间上，一般来说，铁 धातु 年月日时等三时以及魔日等，都被认为是适合猛烈事业的时间。特别是，要根据《吉祥续》中所说的，仔细计算所针对之人的年月时辰的克星、仇敌、七曜等。或者，瑜伽士自己在愤怒和烦躁的时候，显现行为的事业就像天铁霹雳一样锐利，因此在特殊的时间，在凶猛、粗暴和猛烈的地方，应该开始事业的行动。所要对治的对象，也应该是像田地一样具备十种圆满等，对佛教和众生普遍有害的敌对障碍，这样才能成就显现行为的事业。如果以自私自利和伤害他人的想法来进行镇压、焚烧、抛掷这三种行为，那将是恶劣的行为，是堕入恶道的因，所以必须避免。这有三个方面：安立所缘的替身、摆设猛烈的战场、钉入事业的橛。第一，对于敌人，主要说的是压制书写或雕塑的林伽，对于障碍，主要说的是压制头盖骨。但现在似乎对两者都采用将纸林伽放入头盖骨中进行压制的方法。首先，书写林伽的基础是腐烂的布或毒纸。书写材料是混合了毒药和血的墨水。书写笔是用食肉鸟的羽毛或用枳椇等猛烈树木制作的。束缚用的咒索以及与压制林伽有关的所有物品，都不能沾染自己的污垢，必须非常干净。双手连同指甲缝都要洗干净，擦干后用面粉或香灰掸拭，戴上口罩，避免口水和唾沫溅到，身体的影子也不能照到，然后才能书写。其中，如果主要是为了压制有形的敌人，那么林伽要画成具有男性或女性特征的人形，瘦弱且被悲伤折磨的样子，眼睛要...

【英语翻译】
I, the author, state that a yogi should possess empowerment and samaya, and have accomplished the required recitation and practice. They should possess the three kinds of courage, the three kinds of conviction, and the three kinds of fierceness. In particular, for a samaya-demon, because it was born as a demon due to breaking samaya in a previous life and has a great connection to the Dharma, it cannot be subdued by the splendor of the deity's generation stage. Therefore, it is said in the scriptures that it should be subdued by the splendor of the view of meditative absorption, so the conviction of the view is extremely important. Even if one does not possess these qualities, a yogi who has pure samaya and possesses profound instructions can accomplish activities. In general, times such as the iron-element year, month, day, and time, the three aggregates, and the demon day are praised for fierce activities. In particular, one should carefully calculate the inauspicious times, enemies, and the seven planets of the target person's year, month, day, and time, as described in the *Guhyasamaja Tantra*. Alternatively, it is said that when the yogi is angry and agitated, the activity of manifest action is as sharp as a thunderbolt from the sky, so at a special time, in a fierce, harsh, and violent place, one should begin the action of the activity. The object to be acted upon should also be an enemy or obstacle that is harmful to Buddhism and sentient beings in general, possessing the ten qualities of a field, etc., so that the activity of manifest action can be accomplished. If one performs the three actions of pressing, burning, and throwing with selfish and harmful intentions, it will be a bad action and a cause for falling into the lower realms, so it must be avoided. There are three aspects to this: establishing the effigy of the object, setting up the fierce battlefield, and driving in the pegs of activity. First, for enemies, it is mainly said to suppress a written or sculpted *lingam*, and for obstacles, it is mainly said to suppress a skull. However, it seems that now both are suppressed by placing a paper *lingam* in a skull. First, the base for writing the *lingam* is rotten cloth or poison paper. The writing material is ink mixed with poison and blood. The writing pen is made from the feather of a carnivorous bird or from a fierce tree such as *skyer pa*. All the items related to the binding cord and the suppression of the *lingam* must be free from one's own impurities and must be very clean. The hands, including the fingernails, should be washed thoroughly and dried, then dusted with flour or incense ash, and a mask should be worn to prevent saliva and spittle from splashing on them, and the shadow of the body should not fall on them before writing. If the main purpose is to suppress a visible enemy, then the *lingam* should be drawn in the form of a human figure, male or female as appropriate, thin and afflicted by sorrow, with dead eyes and...

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ངས་ཤིང་ཡན་ལག་བཞི་ལྕགས་སྒྲོག་གིས་བསྡམས་པའི་སྙིང་ཁར་ཛ་ཁ་སྤྲོད་བར་དུ་ནྲྀ་བྲི། དེའི་སྟེང་དུ་ཨེ། གཡོན་དུ་ཧུར། འོག་ཏུ་ཐུམས། གཡས་སུ་ཛཿཞེས་པའི་འབྲུ་བཞིས་ཕྱོགས་བཞིར་བསྐོར། དེ་རྒྱབ་ལིངྒའི་མགྲིན་ཕྱོགས་ནས་ཡིག་མགོ་ཕྱིར་ལ་བསྟན་ཏེ། ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་ནས་གནོད་ཅིང་འཚེ་བའི་དགྲ་བོ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་འཆང་བ་རྣམས་དང་། ཁྱད་པར་དགྲ་བོ་ཆེ་གེ་མོའི་ཚེ་བླ་སྲོག་གསུམ་མཐུ་སྟོབས་ནུས་པ་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་པ་ཙམ་མམ། སྤྲོ་ན་བླ་འགུགས་ཀྱི་སྔགས་ཚན་གང་རུང་བྲི། དཔྲལ་བར་རུས་ཤེས་ན་དེ་ཀའི་མཐར་ཁུག་ཛཿབྲི། མ་ཤེས་ན་ཐམས་ཅད་རུས་ཆེན་སྡེ་ལྔར་འདུ་བས། ཇི་འུ་ཀུང་ཀེག་ཤང་ཁུག་ཛཿ མགོ་བོར་དགྲ་མགོ་ཐོག་ཏུ་བབས་པ་ཐམས་ཅད་སྟམྦྷ་ཡ་ནན། མིག་གཉིས་ལ་ལོང་། རྣ་བ་གཉིས་ལ་འོན། སྣ་ལ་ཐིབ། ཁ་ནང་དུ་བདུད་པོ་ང་ལོངས། མགྲིན་པར་བརྗེད།
དཔུང་པ་གཡས་གཡོན་ལ་ཛཿཧཱུྃ། པུས་མོ་གཡས་གཡོན་ལ་བཾ་ཧོཿ ཉྭ་ལྡིར་བཞིར་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཅེས་འབྲུ་བཞིའི་འོག་ཏུ་ཞ་རེ། བརླ་གཡས་སུ་དགྲ་བོའི་བླ་མི་ཤ་བ་དགོ་བ་ལུག་ར་བྱ་དང་གླ་བ་བོང་བུརབརྫུ་བ་ཁུག་ཛཿ ཞེས་ཕྲེང་དུ་བྲི། གཡོན་དུ། ཚ་ཞེས་པའི་མཐར་པུས་མོའི་ཕྱོགས་ནས་བརྩམ་སྟེ། ཏྲོཾ་ཏྲི་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཁཾ་ཤ་གྷ་ཛཿཏྲི་ཐུཾ་ཛཿ ཞེས་སྔགས་མགོ་ཕྱི་བསྟན་དུ་བསྐོར། གསང་བར་ཕཊ། ཅེས་སམ། གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ རྐང་མཐིལ་གཉིས་སུ་ཡཾ་རེ་རེ་བྲི། ལིངྒའི་ཕྱི་རོལ་དུ་མགོ་བོ་ནས་གཟུང་སྔགས་མགོ་ཕྱིར་བསྟན་དུ་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའི་གནན་སྔགས་དམིགས་བསལ་ཡོད་ན་དེ་ཉིད་མིང་སྤེལ་བཅས་བྲི། དམིགས་བསལ་མེད་པའམ་སྤྱི་ཙམ་དུ། དགྲ་བོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། མ་རིག་པ་ནན། འདུ་བྱེད་ནན། རྣམ་ཤེས་ནན། མིང་གཟུགས་ནན། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནན། རེག་པ་ནན། ཚོར་བ་ནན། སྲེད་པ་ནན། ལེན་པ་ནན། སྲིད་པ་ནན། སྐྱེ་བ་ནན། རྒ་ཤི་ནན། ཨོཾ་སརྦ་ཛི་ན་ཧཱུྃ་ཛཿ ཏྲི་ཛ་ཏྲིག་ནན། ནྲྀ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་ལཾ་ནན། ཤན་ཏྲི་གན་ཏྲི་ནན། དགྲ་བོ་གུཾ་གུཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། སརྦ་ལོཀ་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན། སྔ་དགྲ་ལག་ཏུ་བདར་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ད་དགྲ་ཐད་དུ་ལངས་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཕྱི་དགྲ་ཞེ་ལ་འཆང་བ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། སྤྱི་དགྲ་རླུང་ལྟར་འཚུབས་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། སྒོས་དགྲ་རྦབ་ལྟར་རྒྱུག་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཟུར་དགྲ་ཁྱི་ལྟར་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། 

【汉语翻译】
我将四根树枝用铁链捆绑的心脏上，写上直到扎卡为止的讷哩（藏文：ནྲྀ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ，汉语字面意思：讷哩）。在其上方写ཨེ།，左边写ཧུར།，下方写ཐུམས།，右边写ཛཿ，用这四个字围绕四个方向。然后在林伽的颈部，将字头向外，从太阳的四个方向和八个角落伤害和危害的敌人，怀有恶意和粗暴行为的人，特别是某个大敌人的寿命、魂魄、三者、威力、力量、能力全部都抓住 ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ。就写这些，如果想详细写，就写任何一个勾魂的咒语段落。额头上如果知道是哪个骨姓，就在那个骨姓的末尾写ཁུག་ཛཿ。如果不知道，就将一切都归于五大骨姓，即ཇི་འུ་ཀུང་ཀེག་ཤང་ཁུག་ཛཿ。在头上，所有降临到敌人头上的都 स्तम्भय（藏文：སྟམྦྷ་ཡ་，梵文天城体：स्तम्भय，梵文罗马拟音：stambhaya，汉语字面意思：制止）。两只眼睛弄瞎。两只耳朵弄聋。鼻子堵住。嘴里让魔鬼进入。喉咙忘记。左右肩膀上写ཛཿཧཱུྃ།。左右膝盖上写བཾ་ཧོཿ。四个小腿肚上，在མཱ་ར་ཡ་རྦད་这四个字的下面各写一个ཞ་。右大腿上写“敌人的魂是人、尸体、鹿、绵羊、山羊、鸟和麝香、驴子所变现的ཁུག་ཛཿ”，这样写成一排。左边，从膝盖的方向开始，在“ཚ་”字的末尾，围绕写ཏྲོཾ་ཏྲི་ཤཾ་ཏྲི་ཛཿཁཾ་ཤ་གྷ་ཛཿཏྲི་ཐུཾ་ཛཿ，咒语头向外。在秘密处写ཕཊ།，或者写གརྦྷ་ནྲྀ་ཛཿ。两个脚底各写一个ཡཾ་。在林伽的外面，从头开始，咒语头向外，如果各个本尊有特殊的镇压咒语，就将那个咒语连同名字一起写上。如果没有特殊的，或者只是普通的，就写“敌人 ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། མ་རིག་པ་ནན། འདུ་བྱེད་ནན། རྣམ་ཤེས་ནན། མིང་གཟུགས་ནན། སྐྱེ་མཆེད་དྲུག་ནན། རེག་པ་ནན། ཚོར་བ་ནན། སྲེད་པ་ནན། ལེན་པ་ནན། སྲིད་པ་ནན། སྐྱེ་བ་ནན། རྒ་ཤི་ནན། ཨོཾ་སརྦ་ཛི་ན་ཧཱུྃ་ཛཿ ཏྲི་ཛ་ཏྲིག་ནན། ནྲྀ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་ལཾ་ནན། ཤན་ཏྲི་གན་ཏྲི་ནན། དགྲ་བོ་གུཾ་གུཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། སརྦ་ལོཀ་ཏྲི་པཱ་ལ་ནན།”。以前的敌人落入手中，全部束缚压制。现在的敌人正面站立，全部束缚压制。外面的敌人怀恨在心，全部束缚压制。共同的敌人像风一样猛烈，全部束缚压制。特殊的敌人像瀑布一样奔流，全部束缚压制。角落里的敌人像狗一样吠叫，全部束缚压制。

【英语翻译】
I write Nṛ (Tibetan: ནྲྀ་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: nṛ, Chinese literal meaning: Nṛ) on the heart of the four branches of the tree bound by iron chains until it meets Zha. Above it, write ཨེ།. On the left, write ཧུར།. Below, write ཐུམས།. On the right, write ཛཿ. Surround the four directions with these four syllables. Then, from the neck of the lingam, point the head of the letters outward. (Write the names of) enemies who harm and injure from the four directions and eight corners of the sun, those who harbor evil thoughts and harsh actions, and especially the life, soul, and three aspects, power, strength, and ability of a certain great enemy, seize them all Khug Dzah Dzah Dzah Hum Bam Hoh. Just write these, or if you want to write in detail, write any section of the mantra for summoning the soul. On the forehead, if you know which bone lineage it is, write Khug Dzah at the end of that bone lineage. If you don't know, then gather everything into the five great bone lineages, namely Jiu Kung Keg Shang Khug Dzah. On the head, all that falls on the enemy's head, Stambhaya (Tibetan: སྟམྦྷ་ཡ་, Sanskrit Devanagari: स्तम्भय, Sanskrit Romanization: stambhaya, Chinese literal meaning: stop). Blind both eyes. Deafen both ears. Block the nose. Let the demon enter the mouth. Forget the throat.
On the left and right shoulders, write Dzah Hum. On the left and right knees, write Bam Hoh. On the four calves, write Zha under each of the four syllables Mara Ya Rbad. On the right thigh, write in a row, "The enemy's soul is a human, corpse, deer, sheep, goat, bird, musk deer, donkey transformation Khug Dzah." On the left, starting from the direction of the knee, at the end of the syllable "Tsa," write around with the mantra head facing outward: Trom Tri Sham Tri Dzah Kham Sha Gha Dzah Tri Thum Dzah. At the secret place, write Phat, or Garbha Nṛ Dzah. On the soles of both feet, write Yam, one on each. On the outside of the lingam, starting from the head, with the mantra head facing outward, if each deity has a special suppression mantra, write that mantra along with the name. If there is no special one, or just a general one, write "Enemy Nṛ Mara Ya Rbad Thum. Dhara Ya Dhara Ya Nan. Mara Ya Mara Ya Nan. Ignorance Nan. Formation Nan. Consciousness Nan. Name and Form Nan. Six Sense Sources Nan. Contact Nan. Feeling Nan. Craving Nan. Grasping Nan. Becoming Nan. Birth Nan. Old Age and Death Nan. Om Sarva Jina Hum Dzah. Tri Dza Trig Nan. Nṛ Tri Mu Tri Lam Nan. Shan Tri Gan Tri Nan. Enemy Gum Gum Satvambhaya Nan. Sarva Loka Tri Pala Nan." All previous enemies who have fallen into our hands, bind and suppress them all. All present enemies who stand before us, bind and suppress them all. All external enemies who harbor resentment, bind and suppress them all. All common enemies who rage like the wind, bind and suppress them all. All special enemies who rush like a waterfall, bind and suppress them all. All corner enemies who bark like dogs, bind and suppress them all.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
རྐྱེན་དགྲ་ཐོག་ལྟར་འབབས་པ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཤར་ཤིང་ཁམས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ལྷོ་མེ་ཁམས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ནུབ་ལྕགས་ཁམས་
པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། བྱང་ཆུ་ཁམས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། མཚམས་བཞི་ས་ཁམས་པའི་དགྲ་བོ་ཐམས་ཅད་ཆིངས་བྲུབས་ནན། སརྦ་ཏྲིག་ནན་རྦད་ནན། བྷིནྡྷ་ཙིཏྟ་རྦད་ནན། ལཾ་ནན་ནན། ཞེས་བྲི། དེ་རྒྱབ་ཛ་ཁྲམ་ཉེར་གཅིག་གིས་བསྐོར་རོ། འདྲེ་བགེགས་ལ་དམིགས་པའི་སྲི་གནན་གཙོ་བོར་བྱེད་ན་ལིངྒ་བཤད་མ་ཐག་པ་ལྟར་ལ་མི་འདྲ་བའི་ཁྱད་པར་སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་ལ་མགོ་བོ་སོ་སོར་བསྒྱུར་ཚུལ་བཤད་ཀྱང་སྲི་གནན་སྤྱི་ཙམ་ལ་མི་གཟུགས་ཀྱིས་ཆོག་པ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱིས་བཞེད། ཉེར་མཁོ་ཆེ་བ་དམ་སྲི་བྱ་མགོ །དུར་སྲི་ཝ་མགོ །ཕུང་སྲི་རྔ་མོའི་མགོ །དགྲ་སྲི་གཡག་མགོ །ཕོ་སྲི་སྤྱང་མགོ །མོ་སྲི་ཁྱི་མགོ །ཆུང་སྲི་སྲེ་མོང་། གོད་སྲི་ཕག་མགོ་རྣམས་དམིགས་བསལ་གནན་སྐབས་བསྒྱུར་ན་ལེགས། གང་ལྟར་གནས་ཡིག་སྤྱི་སྔར་ལྟར་ལ་སྙིང་གར་ནྲྀའི་ཚབ་ཏུ་ཏྲི་བྲི། འགུགས་བྱང་ཉི་མ་ཕྱོགས་བཞི་སོགས་ཀྱི་མལ་དུ། ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཤནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ། སྲི་ངན་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་རྣམ་ཤེས་ཁུག་ཛཿཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་དང་སྤྲོ་ན་བླ་འགུགས་སྔགས་ཀྱང་བྲི། དཔྲལ་བར་ཨེ་ཏྲིག་ནན། བརླ་གཡས་གཡོན་དུ། དར་སྲི་གདུག་པ་ཅན་གྱི་བླ་སྲོག་ཤཀྟི་ཐུན་ཛཿ ཞེས་པའི་ཡིག་མགོ་པུས་མོ་ནས་བརྩམ་སྟེ་བྲི་བ་རྣམས་ཁྱད་པར་རོ། །ལིངྒའི་ཕྱི་རོལ་གྱི་དམོད་སྔགས་རྒྱས་པ་རྭ་ཕུར་གྱི་སྙན་བརྒྱུད་དམོད་བྱང་ལྟར་བྲིས་ན་ལེགས་ཀྱང་། མི་ནུས་ན། ལོ་སྲི་ལོ་བཅུ་གཉིས་ལ་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཟླ་སྲི་བཅུ་གཉིས་ཟླ་བར་བབས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན།
ཞག་སྲི་སུམ་ཅུའི་ཞག་ཏུ་འགྱུ་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དུས་སྲི་དྲུག་ཅུའི་སྲང་དུ་སྡིགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དམ་སྲི་སྣང་སྲིད་འབྱུང་བ་དཀྲུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། འགོང་སྲི་བསྟན་སེལ་ཕུགས་སུ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཀེག་སྲི་སྤར་སྨེ་དུར་དུ་ཚུད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། བྱད་སྲི་སྡེ་བརྒྱད་ཟ་ཁ་ཟུག་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཡོད་སྲི་སྟོང་སྡེའི་མི་ཁ་ཟུག་པ་

【汉语翻译】
所有如雷霆般降临的灾难之敌，全部禁锢压制！东方木元素的敌人，全部禁锢压制！南方火元素的敌人，全部禁锢压制！西方铁元素的敌人，全部禁锢压制！北方水元素的敌人，全部禁锢压制！四隅土元素的敌人，全部禁锢压制！萨尔瓦 扎 智 囊 惹 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！班达 泽达 惹 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！朗 囊 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！这样写。然后在周围画二十一个匝仓。如果主要针对鬼怪进行镇压，那么就像刚才说的灵噶一样，但不同的特点是，虽然说了将十三种小祟的头分别改变的方法，但对于一般的镇压祟，圣者们认为用人像就可以了。特别有用的是：誓言祟用鸟头，坟墓祟用狐狸头，尸体祟用母猴头，仇敌祟用牦牛头，男祟用狼头，女祟用狗头，小祟用穿山甲，灾难祟用猪头，这些在特别镇压的时候改变比较好。无论如何，方位书写总体上和以前一样，只是在心间将“那日”改为“智”来写。在招引符中，在太阳四方等的位置写：嗡 萨尔瓦 匝 智 尼 吽 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！那 智 苏 智 尼 吽 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！香 智 尼 吽 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！嘎 智 尼 丹 智 尼 吽 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！滚 滚 匝 匝 匝 匝 吽！恶祟凶恶者的魂魄心识，招来 匝 匝 匝 吽 邦 吼！如果想详细，也可以写招魂咒。在前额写“诶 智 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”。左右大腿上写“达祟凶恶者的魂魄 夏克提 吞 匝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”，从膝盖开始写这些字头是不同的特点。灵噶外面的广大诅咒咒语，如果能像角橛的口耳相传诅咒文那样写就好。如果不能，那么：年份祟，十二年中轮回的所有，玛拉亚 禁锢压制 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！月份祟，十二个月中降临的所有，玛拉亚 禁锢压制 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！
日子祟，三十天中流逝的所有，玛拉亚 禁锢压制 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！时辰祟，六十个时辰中威胁的所有，玛拉亚 禁锢压制 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！誓言祟，扰乱显有存在之本的所有，玛拉亚 禁锢压制 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！恶鬼祟，进入破坏佛法之根的所有，玛拉亚 禁锢压制 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！克应祟，进入卦象、星算、坟墓的所有，玛拉亚 禁锢压制 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！诅咒祟，八部众咬噬的所有，玛拉亚 禁锢压制 囊（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！妖祟，咬噬村落人口的所有

【英语翻译】
All the enemies of calamities that fall like thunderbolts, all imprisoned and suppressed! All the enemies of the eastern wood element are imprisoned and suppressed! All the enemies of the southern fire element are imprisoned and suppressed! All the enemies of the western iron element are imprisoned and suppressed! All the enemies of the northern water element are imprisoned and suppressed! All the enemies of the four corners earth element are imprisoned and suppressed! Sarva Trig Nan Rbad Nan! Bhindha Tsitta Rbad Nan! Lam Nan Nan! Write like this. Then draw twenty-one Dzakhrams around it. If the main focus is on suppressing evil spirits, it is like the linga just mentioned, but the difference is that although the method of changing the heads of the thirteen minor sris individually is explained, the holy ones believe that a human figure is sufficient for general sri suppression. The most useful are: oath sri with a bird's head, tomb sri with a fox's head, corpse sri with a monkey's head, enemy sri with a yak's head, male sri with a wolf's head, female sri with a dog's head, small sri with a pangolin, and disaster sri with a pig's head, which are better to change when specifically suppressing. In any case, the general location writing is the same as before, except that in the heart, write "Tri" instead of "Nri". In the summoning note, in the place of the sun's four directions, etc., write: Om Sarva Dzatri Ni Hum Dzah! Na Tri Su Tri Ni Hum Dzah! Shan Tri Ni Hum Dzah! Ka Tri Ni Dan Tri Ni Hum Dzah! Kum Kum Dzah Dzah Dzah Dzah Hum! Summon the life force and consciousness of the evil and vicious sri, Dzah Dzah Dzah Hum Bam Hoh! If you want to elaborate, you can also write the life force summoning mantra. Write "E Trig Nan" on the forehead. On the left and right thighs, write "Dar Sri, the life force of the vicious one, Shakti Thun Dzah", starting the writing of these letterheads from the knees is a special feature. The extensive curse mantras outside the linga, it would be good to write them like the oral transmission curse text of the horn peg. If you can't, then: Year Sri, all that revolves in the twelve years, Maraya Imprison and Suppress Nan! Month Sri, all that falls in the twelve months, Maraya Imprison and Suppress Nan!
Day Sri, all that flows in the thirty days, Maraya Imprison and Suppress Nan! Time Sri, all that threatens in the sixty moments, Maraya Imprison and Suppress Nan! Vow Sri, all that disturbs the essence of existence, Maraya Imprison and Suppress Nan! Evil Spirit Sri, all that enters to destroy the root of the Dharma, Maraya Imprison and Suppress Nan! Obstacle Sri, all that enters the divination, astrology, and tombs, Maraya Imprison and Suppress Nan! Curse Sri, all that the eight classes of beings bite, Maraya Imprison and Suppress Nan! Demon Sri, all that bites the population of the villages

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། མེད་སྲི་ལྟོག་འགོང་སྲིས་ལ་རྐུ་བ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། བགེགས་སྲི་ཅི་བྱེད་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། གནོད་སྲི་འཚེ་བའི་བདུད་རིགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དམིགས་བསལ་སྲི་གང་ཡིན་གྱི་མིང་དཔེར་ན་དགྲ་དུར་ཕུང་གསུམ་ལ། དགྲ་སྲི་ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་ནས་ལྡངས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། དུར་སྲི་གཤིན་ཡུལ་འོག་ནས་དོན་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། ཕུང་སྲི་སྒོ་བཞིའི་ཟུར་ནས་ལྡངས་པ་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཆིངས་བྲུབས་ནན། མདོར་ན་བར་དུ་གཅོད་པའི་སྲི་ངན་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུཾ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཡ་མ་དམ་སྲི་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་དང་ཛ་ཁྲམ་སྔར་བཞིན་བཀོད། དེ་ནས་ལག་ལེན་ཚད་ལྡན་དང་སྒྲུབ་པ་རྟགས་ཐོན་བྱེད་ན་ལིངྒ་གཙང་དག་སོགས་གནད་རྣམས་གལ་ཆེ་བས་ཆུ་ཟན་གཙང་མས་ཤོག་གུའི་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་ཕྱི། སྣོད་གཙང་ཆུས་བཀང་བར་ལིངྒ་ལན་གཅིག་བཤན་ནས་རླུང་ལ་ཕྱར་ཏེ་སྐམ་ནས་ཐོག་མར་རང་གྲིབ་སྦྱོངས། དེ་ནས་འབྱུང་བཞིའི་ལིང་ཁྲུས་རྣམས་ཟུར་གསལ་མན་ངག་ཁྱད་པར་བའི་གནད་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ། གྲི་མཛེའི་ཁྲག་དང་དུག་སྣ་ཚོགས་ཚད། དགྲ་ལ་དམིགས་བྱའི་དྲི་མ་དྲུག་སོགས་ཟག་རྫས། བགེགས་དང་སྲི་ལ་འདྲེ་ཚུགས་ཀྱི་ས་དང་རྟེན་གནས་ས་རྡོ་ཆུ་ཤིང་གང་ཡིན་རྣམས་ལྕགས་སྣོད་དུ་རླངས་པ་ཐོན་ཙམ་མེ་ལ་བསྲོས་ནས་བྱུག །དགྲ་ལིང་མཚོན་ལྟེབ་བམ་རོ་ལྟེབ་ཏུ་གྲགས་པ་ཐོག་མར་ཟུར་བཞི་ནང་དུ་བཅག །དེ་ནས་མཐའ་
ནས་རིམ་པར་བསྡུས་པ་སྙིང་གའི་ས་བོན་མཐོང་བ་དང་། འདྲེ་བགེགས་ལ་སྙིང་གའི་ས་བོན་བཅག་པའི་འདྲེ་ལྟེབ་བྱས་ལ་བཞག །དབྱེ་རྫས་བྱ་འུག་གི་དང་རུ་མན་ངག་གི་གནད་ལྡན་སོགས་དང་། ཤི་སྐྲ་བདུད་དང་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གནོད་སྦྱིན་གྱི་ཞགས་པའམ། ཡང་ན་སྐུད་པ་སྣ་ལྔ་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་བྱད་ཐག་ལ་སོ་སོའི་སྔགས་མན་ངག་ལྟར་བཏབ་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་ནས་བཤད་པའི་ཕར་ལ་མི་ཐེབས་མི་སྲིད་པ། ཚུར་ལ་ལྡོག་མི་སྲིད་པ། ལས་འགྱང་མི་སྲིད་པ། མནན་ནས་ལྡང་མི་སྲིད་པ་སྟེ། གཟེར་བཞི་པོ་སོགས་གལ་ཆེ་རུང་། དེང་སང་རྟགས་ཐོན་དང་ཚད་ལྡན་བྱེད་པ་དཀོན་པས་དགོན་ཡུལ་གྱི་རིམ་གྲོའི་གནན་པ་སྤྱི་འཚམ་ལྟ་བུ་ལ་ནི་ལིངྒ་བྲིས་ཟིན་ནས་ལིང་ཁྲུས་སོགས་ལག་ལེན་སྤྱི་འགྲེ་ཙམ་གྱིས་ཆོག་གོ །དེ་ནས་རི་རུད་ས། ཕུང་ཤུལ་ས། རྒྱ་གྲོག་དམར་ནག་འཐབས་པའི་ས་སྟེ་གདུག་པའི་ས

【汉语翻译】
全部玛拉雅，切断！无有鬼、饿鬼、妖魔、作祟者，全部玛拉雅，切断！作祟鬼制造障碍，全部玛拉雅，切断！有害鬼、加害的魔类，全部玛拉雅，切断！特别的鬼是什么名字，例如仇敌、坟墓、尸体这三者。仇敌鬼从四面八方升起，全部玛拉雅，切断！坟墓鬼从死者之地下面出来，全部玛拉雅，切断！尸体鬼从四门角落升起，全部玛拉雅，切断！总之，所有制造障碍的恶鬼，玛拉雅，击退！达拉雅，达拉雅，切断！玛拉雅，玛拉雅，切断！亚玛，降伏鬼，身语意，萨埵，镇压，切断！如是，以及护身符如前使用。之后，如果要做有标准的实践和成就的征兆，林伽（लिंग，liṅga，象征物）的洁净等要点非常重要，因此用干净的水擦拭纸的内外。在干净的容器中装满水，将林伽清洗一次，在风中晾干，首先净化自己的影子。然后，四大的林伽沐浴，要具有详细说明的口诀和特殊要点的内涵。刀伤的血和各种毒药的量，针对仇敌的六种污垢等污秽物。对于邪魔和鬼，任何鬼怪形状的土地和所依处，无论是土、石头、水、树木，都在铁器中加热到冒蒸汽后涂抹。仇敌林伽，被称为武器折叠或尸体折叠，首先将四个角向内折叠。然后从边缘逐渐收拢，直到看到心间的种子字。对于妖魔鬼怪，将心间的种子字折断，做成鬼怪折叠后放置。分类材料，猫头鹰的羽毛等具有口诀要点的物品等，以及死人头发、魔和蓝红色线，夜叉的绳索，或者五色线，部多（भूत，bhūta，部多）的束缚，按照各自的咒语口诀加持，以及金刚橛续（Vajrakīlaya-tantra）中所说的，向外无法击中，不可能；向内无法返回，不可能；事业无法延缓，不可能；压制后无法起身，不可能。这四个橛等虽然重要，但现在能够做到有征兆和标准的很少，因此对于寺院的例行法事的镇压等一般情况，只要写好林伽，做一些林伽沐浴等一般的实践就可以了。之后，山崩塌之处、尸体遗骸之处、红黑相争的十字路口，这些都是凶猛的

【英语翻译】
All Māraya, cut off! No ghosts, hungry ghosts, demons, or troublemakers, all Māraya, cut off! Troublemaking ghosts create obstacles, all Māraya, cut off! Harmful ghosts, harming demonic beings, all Māraya, cut off! What are the names of specific ghosts, for example, enemies, tombs, corpses, these three. Enemy ghosts rise from the four directions, all Māraya, cut off! Tomb ghosts emerge from below the land of the dead, all Māraya, cut off! Corpse ghosts rise from the corners of the four gates, all Māraya, cut off! In short, all evil ghosts that create obstacles, Māraya, repel! Dhāraya, Dhāraya, cut off! Māraya, Māraya, cut off! Yama, subdue the ghost, body, speech, and mind, Sattva, suppress, cut off! Thus, and the amulet is used as before. After that, if you want to do a standard practice and achieve signs, the cleanliness of the liṅga (लिंग, liṅga, symbol) and other key points are very important, so wipe the inside and outside of the paper with clean water. Fill a clean container with water, wash the liṅga once, dry it in the wind, and first purify your own shadow. Then, the four great element liṅga baths should have the connotation of detailed instructions and special key points. The amount of blood from knife wounds and various poisons, six kinds of filth aimed at enemies, and other impurities. For demons and ghosts, any ghostly-shaped land and support, whether it is earth, stone, water, or wood, heat it in an iron vessel until it steams and then apply it. Enemy liṅga, known as weapon folding or corpse folding, first fold the four corners inward. Then gradually gather from the edges until you see the seed syllable in the heart. For demons and ghosts, break the seed syllable in the heart, make a ghost fold, and place it. Classification materials, owl feathers, etc., items with the key points of the mantra, etc., as well as dead people's hair, demons, and blue-red thread, the noose of Yaksha, or five-colored thread, the binding of Bhūta (भूत, bhūta, Bhūta), bless them according to their respective mantra instructions, and as stated in the Vajrakīlaya-tantra, it is impossible to hit outward, it is impossible; it is impossible to return inward; it is impossible to delay the action; it is impossible to rise after being suppressed. These four pegs, etc., are important, but nowadays it is rare to be able to do it with signs and standards, so for general situations such as the suppression of routine rituals in monasteries, it is enough to write the liṅga and do some general practices such as liṅga bathing. After that, places where mountains have collapsed, places where corpses remain, crossroads where red and black contend, these are all fierce.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
་སྣ་གསུམ་གྱི་སྟེགས་བུ་ཁྲུ་གང་ངམ་མདའ་གང་བ་གྲུ་བཞི་པའི་དབུས་སུ། གྲུ་གསུམ་ཁ་ཁྱེར་གསུམ་ལྡན་ནང་དུག་ཁྲག་དང་ཕྱི་རོ་སོལ་གྱིས་བྱུགས་པའི་ནང་དུ་ལིངྒ་བཅུག་ལ་ཁེབས་རས་ནག་གིས་བཀབ། སྲི་གནན་ལ་གལ་ཆེ་བ་ཐོད་པ་ཡིན་པས་སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ་སོགས་ལ་ཐོད་པ་སོ་སོར་བཤད་ཀྱང་། ཉེར་མཁོ་དམ་སྲིར་མི་ཁྱི་ར་ཕག་རབས་ཆད་ཐོད་པ། དུར་སྲིར་ཝ་ཐོད། ཕུང་སྲིར་རྔ་མོང་མཛོ་རྟོལ་དྲེའུའི་ཐོད་པ། དགྲ་སྲིར་རྟ་གཡག་ཐོད་པ། ཕོ་སྲིར་གཡག་རོག་ཐོད་པ། མོ་སྲིར་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་ཐོད་པ། ཆུང་སྲིར་རེའུ་ལུ་གུ་ཁྱི་གུ་སྐད་མ་ཐོན་པར་ཤི་བ་དང་སྲེ་མོང་ཐོད་པ། གོད་སྲིར་འཕར་སྤྱང་ངམ་གོད་མགོ་རྣམས་སུ་བཤད་ཅིང་། དགྲ་གནན་སྤྱི་ལ་གླང་རུ་སྤྱང་ཀི་ཤ་ཁྱི་ཁོ་རང་གི་ཕ་མྱེས་ཐོད་པ་རྣམས་བསྔགས་ཤིང་། ཡང་ན་གཡག་རྭ་མེ་ཆུས་མ་ཕོག་པ་སྐྱེས་པ་ལ་གཡས་དང་བུད་མེད་ལ་གཡོན་པ། འདྲེ་བགེགས་སྤྱི་ལ་ཝ་ཐོད་དང་ཕག་ཐོད་ཉིད་བསྔགས་སོ། །སྲི་གནན་ཐོད་པའི་རིགས་ལ་གོང་དུ་ལིངྒའི་སྙིང་གར་
བཀོད་པའི་སྔགས། ཨོཾ་སརྦ་ཛ་ཏྲི་སོགས་ཐོད་པའི་དཔྲལ་བ་ནས་ཕྱིར་ལ་མདུང་ཚུགས་སུ་བྲི། དཔྲལ་བར་རྒན་པའི་རྒན་སྲི་ནན། གཞོན་པའི་གཞོན་སྲི་ནན། འགྲམ་པ་གཡས་ལ་ཕོའི་ཕོ་སྲི་ནན། གཡོན་ལ་མོའི་མོ་སྲི་ནན། ཞེས་དུག་ཁྲག་གིས་བྲིས་ལ་སྐུད་པ་སྔོ་དམར་གྱིས་བཅིངས་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་བྲུབ་ཁྲུང་དུ་ལིངྒ་དང་མཉམ་དུ་བཞག་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་མ་ཤོང་ན་ཧོམ་ཁུང་རྩ་བར་བཞག །སྲི་གནན་ལ་མེད་ཐབས་མེད་པའི་ཐོད་པ་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་དུ་བཤད་དེ། དེའང་གཞུང་གི་དགོངས་པ་དང་རིག་འཛིན་གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་དངོས་ལྟར་ན། སྲི་ཐོད་གང་ཡིན་ལིངྒ་བཅས་མནན་ཟིན་པའི་སྟེང་དུ་ཐོད་གནོན་ཞེས་ར་ཁྱི་ཕག་གསུམ་ཐོད་པས་གནོན་པ་ཡིན་ལ། སྲི་གནན་གང་ཡིན་ཡང་ཐོད་གནོན་དེ་གསུམ་མེད་ཐབས་མེད་པ་ཡིན་པས་དུས་གཅིག་གནན་པ་མང་དུ་བྱེད་ཚེ་ཐོད་གནོན་གསུམ་པོའང་རེ་རེ་བཞིན་འཛོམ་དགོས་པར་གསུངས་ཀྱང་། དེང་སང་གོ་བ་དང་ཕྱག་རྒྱུན་ཚད་ལྡན་མེད་སྟབས་དེ་གསུམ་གང་རུང་གི་ཐོད་པ་ཞིག་ཀུན་གྱི་ཚབ་ཏུ་རུང་བར་བྱེད་པར་སྣང་བ་དེའང་སྤྱི་འགྲེ་ཙམ་ལ་བཀག་པ་མེད་ཀྱང་། གོང་སྨྲོས་ལྟར་ཐོད་གནོན་གསུམ་ཟུར་དུ་བྱུང་ན་ཚད་ལྡན་དུ་འགྱུར་བས་དེའང་ཉེ་ལོགས་སུ་བཀོད། གང་ལྟར་ཧོམ་ཁུང་མཐར་སྐྱེར་རྩང་ཉེར་གཅིག་གིས་སྲིན་མོ་འགྲོས་སུ་བསྐོར། དེ་སྟེང་ཁྲིའུའི་ཁར་ཡི་དམ་ལྷ་གཞུང་སོ་སོའི་ཟློག་གཏོར་དྲག་རྒྱན་དར་གདུགས་སྐུ་ཙཀ་སོགས་

【汉语翻译】
在三根木棍或一箭之长的正方形中央，放置一个内部涂有毒血、外部涂有尸体灰烬的三面朝上的三角形，其中放入林伽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），并用黑色布料覆盖。压制邪魔最重要的东西是头盖骨，因此对于十三种小邪魔等，分别说明了不同的头盖骨。对于必要的诅咒邪魔，需要人、狗、绵羊、猪的绝嗣头盖骨；对于坟墓邪魔，需要狐狸头盖骨；对于尸体邪魔，需要骆驼、犏牛、骡子、驴的头盖骨；对于敌方邪魔，需要马、牦牛头盖骨；对于男性邪魔，需要公牦牛头盖骨；对于女性邪魔，需要黑色母狗的头盖骨；对于幼小邪魔，需要小羊羔、小狗在未发出声音时死亡的头盖骨和旱獭头盖骨；对于灾难邪魔，据说需要狼或灾难之首。对于普遍的压制敌人，赞颂公牛角、狼、肉狗以及他自己祖先的头盖骨。或者，未被火和水触及的牦牛角，对于男性用右边的，对于女性用左边的。对于普遍的鬼怪，赞颂狐狸头盖骨和猪头盖骨。对于压制邪魔的头盖骨种类，在上面林伽的中心
所写的咒语：嗡 萨瓦 扎扎 德里（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，一切 摧毁），等等，从头盖骨的额头向外写成矛状。在额头上写“压制年老的年老邪魔”，在脸颊上写“压制年轻的年轻邪魔”，在右脸颊上写“压制男性的男性邪魔”，在左脸颊上写“压制女性的女性邪魔”，用毒血书写，并用蓝红色线缠绕，在修法时，需要将林伽一同放置在火化坑中，如果放不下，则放置在火坑底部。据说压制邪魔不可或缺的是绵羊、狗、猪三种头盖骨。根据经文的观点和持明上师的实际做法，无论是什么邪魔头盖骨，在压制了林伽之后，都要用绵羊、狗、猪三种头盖骨进行“头盖骨压制”。无论压制什么邪魔，这三种头盖骨压制都是不可或缺的，因此在同时压制多个邪魔时，这三种头盖骨也需要各自齐全。然而，现在由于理解和传承不规范，似乎用这三种头盖骨中的任何一种来代替所有头盖骨，这在一般情况下并没有禁止，但如上所述，如果三种头盖骨单独出现，则会变得规范，因此也将其放置在附近。无论如何，在火坑周围用二十一根刺柏枝条以母夜叉的姿势环绕。在其上方的宝座上，放置各自本尊神灵的遣除食子、忿怒装饰、旗帜、伞盖、擦擦等。

【英语翻译】
In the center of a square platform made of three sticks or one arrow-length, place a triangle facing outwards, with three sides, the inside smeared with poisonous blood and the outside with ashes from a corpse pyre, and insert a lingam (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, literal Chinese meaning) inside, covering it with a black cloth. The most important thing for suppressing evil spirits is a skull, so for the thirteen minor evil spirits, etc., different skulls are described separately. For necessary curse-related evil spirits, the skulls of humans, dogs, sheep, and pigs whose lineages have been cut off are needed; for tomb evil spirits, a fox skull; for corpse evil spirits, the skulls of camels, dzos, mules, and donkeys; for enemy evil spirits, horse and yak skulls; for male evil spirits, a male yak skull; for female evil spirits, the skull of a black female dog; for small evil spirits, the skulls of lambs, puppies that died before making a sound, and marmot skulls; for disaster evil spirits, it is said that wolf or disaster heads are needed. For general suppression of enemies, the horns of bulls, wolves, meat dogs, and the skulls of one's own ancestors are praised. Alternatively, yak horns that have not been touched by fire and water, the right one for males and the left one for females. For general ghosts and obstacles, fox skulls and pig skulls are praised.
For the types of skulls used for suppressing evil spirits, the mantra written above in the heart of the lingam:
Om Sarva Jatri (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, meaning "all destroy"), etc., should be written from the forehead of the skull outwards in the shape of a spear. On the forehead, write "Suppress the old evil spirit of the elderly," on the cheeks write "Suppress the young evil spirit of the young," on the right cheek write "Suppress the male evil spirit of the male," and on the left cheek write "Suppress the female evil spirit of the female," write with poisonous blood, and bind with blue and red threads. During the practice, the lingam must be placed together in the cremation pit, but if it doesn't fit, place it at the base of the fire pit. It is said that the three skulls of sheep, dogs, and pigs are indispensable for suppressing evil spirits. According to the view of the scriptures and the actual practice of the vidyadhara masters, whatever the evil spirit skull may be, after suppressing the lingam, the "skull suppression" is done with the three skulls of sheep, dogs, and pigs. No matter what evil spirit is suppressed, these three skull suppressions are indispensable, so when suppressing multiple evil spirits at the same time, these three skulls must also be complete individually. However, nowadays, due to a lack of proper understanding and lineage, it seems that any one of these three skulls can be used to replace all the skulls, which is not prohibited in general, but as mentioned above, if the three skulls appear separately, it becomes standard, so they are also placed nearby. In any case, encircle the edge of the fire pit with twenty-one juniper branches in the manner of a rakshasi. On the throne above it, place the reversion offering cakes, wrathful ornaments, banners, umbrellas, tsa-tsas, etc., of the respective tutelary deities.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ཀྱིས་སྤྲས་པ་བཞག་པའི་གཤམ་ནས། ཕུང་རེའམ་སྣམ་རས་ནག་པོའི་གུར་ཡོལ་སྦྲེལ་ལ་བྲུབ་ཁུང་སོགས་ཀྱི་བཅས་རྣམས་ལ་ཉི་ཟེར་དང་མར་མེའི་མདངས་བདུད་རྩིའི་ཟེགས་མ་སོགས་མི་ཕོག་པ་བྱ། མདུན་སྟེགས་སུ་སྨན་རཀ་གཏོར་གསུམ། དྲག་པོའི་ཉེར་སྤྱོད། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་སོགས་ལས་བྱང་དཀྱུས་ལ་དགོས་པ་རྣམས་དང་། ཐུན་རེ་
བཞིན་འབུལ་རྒྱུའི་དམར་གཏོར་རྒྱན་མེད་ཤ་དུམ་དང་བཅས་པ་བཤམ། བྱ་འུག་སྒྲོ་བྲུབ་ཁུང་གཡས་གཡོན་དུ་བཙུགས། ལྕགས་སྣོད་དུ་གུ་གུལ་ནག་པོ་དང་མུ་ཟི་ནག་པོ་སོགས་བསྲེས་པའི་དབྱེ་བདུག་རྫས། ཐོད་ཚལ་དུ་ཡུངས་དཀར་ནག་ཀེ་ཚེ་ཤང་ཚེ་ལྕགས་ཟངས་རྦབ་རྡོའི་ཕྱེ་མ་སོགས་ལ་དུག་ཁྲག་གིས་ངར་བཏགས་པའི་ཐུན་རྫས། རྔ་མ་ནག་པོ། གདབ་ཕུར། སྒྲོལ་གྲི། ཐོ་བ། ཕུང་རེ། བྱད་ཐག །རོ་གཡམ་འོག་རྒྱ་གྲམ་དང་། སྟེང་རི་རབ་ལཾ་མཚན་བྲིས་པ། མི་ཁའི་རྫས་སོགས་འོག་ཏུ་དགོས་པའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་སྐབས་འདིར་ཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་དྲག་པོའི་གཡུལ་གཤམ་པ་ལ་གསུམ། དང་པོ་འགུགས་པ། བར་དུ་གཟིར་བ། མཐར་གནན་པའོ། །དང་པོ་ནི། ལས་བྱང་གི་བརྒྱུད་འདེབས་སྐྱབས་སེམས་ནས་བརྩམ་བཟླས་པའི་བར་གྱེར་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་མཉམ་དུ་བསྒྲུབ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དྲག་པོའི་ཆས་སུ་ཞུགས་ཏེ། དྲག་པོའི་ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ། གསེར་སྐྱེམས། གཟུ་དཔང་། བྲུབ་ཁུང་དང་དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ། འགུགས་གཞུག་བཅས་ཕུར་གཤིན་སོགས་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་གཏང་ཆོག་ཀྱང་། མདོར་བསྡུས་སྤྱི་འཚམ་གཏེར་ཁ་གོང་འོག་སོགས་ལས་འབྱུང་བ་ལྟར་ན། ཐོག་མར་བསྐུལ་པ་ནི། རོལ་མོ་གཡབ་དར་བཅས། ཧཱུྃ༔ རང་བཞིན་རྣམ་དག་ཆོས་དབྱིངས་དྲག་པོའི་ཞིང༔ སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་སྒྱུ་མའི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ་འཁོར་སྤྲུལ་པར་བཅས༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མཛད་ཕྱིར་ཐུགས་དམ་བསྐུལ༔ ཁྱོད་ཐུགས་ཆོས་དབྱིངས་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔
སྙིགས་མ་ལྔ་བདོའི་ལས་ངན་འགྲོ་བ་རྣམས༔ ཞི་བས་མི་ཐུལ་དེ་ཕྱིར་ཐུགས་རྗེ་ཆེས༔ མི་བཟད་རབ་འཇིགས་དྲག་པོའི་སྐུར་བཞེངས་ཤིག༔ བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་ལ་འཚེ་བའི་གདོན་ཚོགས་དང༔ ཞིང་བཅུ་ཚང་བ་བསྟན་པ་སྤྱི་ཡི་དགྲ༔ ཁྱད་པར་བདག་ལ་སྡང་བའི་དགྲ་བོའི་ཚོགས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མ་གཡེལ་བར༔ རིངས་པར་ཁུག་ལ་སྲོག་ཆོད་དུས་མཐའ་སྟུངས༔ མིང་ཙམ་མེད་པར་རྡུལ་དུ་བརླག་པ་ཡི༔ ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་གིས་དད་པས་བསྐུལ་སྒྲུབ་ཚེ༔ འདོད་པའི་འབྲས་

【汉语翻译】
在用…装饰的下面放置。对于用尸布或黑色毡布制成的帐篷帷幔，以及钻孔等设施，要避免阳光和灯光、甘露的滴落等照射。在前面的台子上，摆放药、酒、朵玛这三样，猛烈的近供，以及前供荟供的供品等，按照仪轨通常需要的那些，以及每次
供养时要献上的无装饰的红朵玛，连同肉块一起摆放。在钻孔左右插上猫头鹰的羽毛。在铁器中，混合黑古古和黑豆蔻等的熏香材料。在颅器中，将白芥子、黑芥子、卡其、香菜、铁、铜、瀑布石的粉末等，用毒血浸泡过的供物。黑色的牦牛尾，橛，钺刀，锤子，尸布，诅咒绳。尸体下方的十字架，以及上面写有须弥山和“লাম”（藏文，梵文天城体：lam，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：লাম）字的，人肉的材料等，下面需要的所有物品，此时都要聚集起来。第二，猛烈的作战分为三部分。第一是勾招，中间是折磨，最后是镇压。第一部分是：从仪轨的传承祈请、皈依和发心开始，到念诵之间，用一个唱诵词，自己和对面的本尊一同修持。然后，上师穿上猛烈的装束，激发猛烈的誓言，献上黄金酒，设立见证，生起钻孔和所要对治的目标，勾招和遣送等，按照各自的仪轨进行也可以。但如果按照简略的共同仪轨，从上下伏藏等中出现的那样，首先是激发：伴随着乐器和摇动幡旗。ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）自性清净法界猛烈之刹土，从无生法界显现幻化之身，饮血忿怒尊主眷属化身等，为了示现事业，激发您的誓言。虽然您的意念未曾从法界寂静中动摇，
但五浊恶世的恶业众生，无法用寂静调伏，因此以大悲心，显现出无法忍受、极其恐怖的猛烈之身。对于修持菩提有损害的鬼神众，以及充满十方，佛教共同的敌人，特别是对我有仇恨的仇敌众，不要懈怠猛烈的事业，迅速抓来，断其性命，使其彻底灭亡，使其名声都消失，化为灰尘。誓言之时已到，萨玛雅（藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言）。瑜伽士我以信心激发祈祷时，如愿的果实

【英语翻译】
Below where it is placed, adorned with... For the tent curtains made of shrouds or black felt, and the facilities such as drilling holes, avoid exposure to sunlight and lamplight, drops of nectar, etc. On the front platform, place the three: medicine, alcohol, and torma. Fierce offerings, and the offerings for the preliminary feast, etc., those normally required for the ritual, and each time
Offer the unadorned red torma to be offered, along with pieces of meat. Place owl feathers to the left and right of the drilling hole. In an iron container, mix incense materials such as black guggul and black cardamom. In the skull cup, place white mustard, black mustard, katse, coriander, iron, copper, powdered waterfall stone, etc., offerings soaked in poisonous blood. A black yak tail, a peg, a curved knife, a hammer, a shroud, a curse rope. A cross below the corpse, and above it, an image of Mount Sumeru and the letter "লাম" (Tibetan, Devanagari: लँ, Romanized Sanskrit: laṃ, literal meaning: লাম) written on it, human flesh materials, etc., all the necessary items below should be gathered at this time. Secondly, the fierce battle is divided into three parts. First, summoning; second, tormenting; and third, suppressing. The first part is: Starting from the lineage prayer, refuge, and bodhicitta of the ritual, up to the recitation, perform the practice together with oneself and the deity in front with a single chant. Then, the master puts on fierce attire, inspires the fierce vows, offers golden liquor, establishes witnesses, generates the drilling hole and the target to be subdued, summoning and sending, etc., can be performed according to their respective rituals. But if according to the abbreviated common ritual, as it appears from the upper and lower treasures, etc., the first is to inspire: Accompanied by musical instruments and waving banners. HŪṂ (Tibetan, Devanagari: हूँ, Romanized Sanskrit: hūṃ, literal meaning: Hūṃ) The fierce realm of the self-nature pure Dharmadhatu, from the unborn Dharmadhatu, manifest the illusory body, the blood-drinking wrathful lord and retinue emanations, etc., in order to demonstrate activities, inspire your vows. Although your mind has never wavered from the peace of the Dharmadhatu,
But the evil deeds of the five degenerations cannot be subdued by peace, therefore, with great compassion, manifest an unbearable, extremely terrifying fierce body. For the evil spirits that harm the practice of enlightenment, and the common enemies of Buddhism that fill the ten directions, especially the enemies who hate me, do not slacken the fierce activities, quickly seize them, cut off their lives, completely destroy them, make their names disappear, turn them into dust. The time for the vow has come, Samaya (Tibetan, Devanagari: समय, Romanized Sanskrit: samaya, literal meaning: Vow). When the yogi inspires and prays with faith, the desired fruit

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བུ་མཆིས་པར་མི་མཛད་ན༔ ཞལ་བཞེས་ཐུགས་དམ་ཉམས་པར་མི་འགྱུར་རམ༔ དེ་བས་ཁྲག་འཐུང་འཁོར་བཅས་དབྱིངས་ནས་བཞེངས༔ མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ། གསེར་སྐྱེམས་བྱ་བ་ནི། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། གསེར་སྐྱེམས་ཟག་པ་མེད་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོར་གྱུར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱིཿས་བྱིན་བརླབ་ལ། ཧཱུྃ། བྱིན་རླབས་མཆོག་སྩོལ་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དང་། །ཡི་དམ་ཞི་ཁྲོ་སྒྲུབ་པ་བཀའ་བརྒྱད་ལྷ། །སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་དཔལ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དང་། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཆེན་པོ་སུམ་ཅུ་སོགས། །ཡེ་
ཤེས་ལས་ལས་གྲུབ་པའི་དམ་ཅན་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཕྱི་ནང་གསང་བ་གབ་སྦས་བསྟན་པ་སྐྱོང་། །དྲེགས་པ་སྡེ་བརྒྱད་ཡུལ་ལྷ་གཞི་བདག་སོགས། །སྲིད་གསུམ་འབྱུང་པོ་མཐུ་སྟོབས་ཅན་རྣམས་ལ། །གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་འབུལ། གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ་བྷྱོ། གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །མི་ཕྱེད་དད་པས་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་བདག །སྒྲུབ་པ་སྙིང་པོར་དམ་དུ་བཅས་པ་ལ། །བར་གཅོད་འཚེ་བ་དམ་ཉམས་དགྲ་ཡིས་བྱས། །ད་ནི་མངོན་སྤྱོད་དྲག་པོའི་ལས་རྩོམ་ན། །ལྷ་དང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་གྲོགས་ལ་བྱོན། །བདག་གིས་མ་ཉེས་དམ་ཉམས་དགྲ་ཡིས་ཉེས། །ཉེས་བྱས་འདི་ལ་ཆད་པའི་ལས་མཛོད་ཅིག །ཉེས་མེད་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་གྲོགས་གཡེལ་ན། །སྔོན་གྱི་ཐ་ཚིག་འགལ་བར་འགྱུར་ཏ་རེ། ཁས་བླངས་གཉན་གྱི་མཐའ་ལ་མ་གཏང་བར། །དོ་ནུབ་གཟུ་དཔང་གཉེན་པོའི་གྲོགས་ལ་བྱོན། ཁྱེད་ཀྱི་དྲང་པོའི་སེམས་ཀྱིས་ད་ལྟ་རང་། །སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་མ་ཆུང་། །ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མ་རྣམས་ཀྱང་མཐུ་མ་ཆུང་། །བཀའ་སྲུང་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱང་རྩལ་མ་ཞན། །སྔགས་འཆང་རྣལ་འབྱོར་བདག་གི་བསམ་པ་སྒྲུབས། །ཅེས་གསོལ་བས།
སྣོད་བཅུད་ལྷར་གསལ་བ་ཐམས་ཅད་སྔོན་གྱི་ཐུགས་དམ་ལས་བཞེངས་ཏེ་རང་ལ་གནང་བ་བསྩལ་ཅིང་དགྲ་བགེགས་ལ་ཐུགས་ཆེར་འཁྲུགས་པས་དྲག་པོའི་ལས་ལ་རྔམས་ཤིང་རིངས་པའི་ཚུལ་དུ་བཞུགས་པར་བསམ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་འགུགས་ནི། མདུན་དུ་ཨེ་ལས་ལྕགས་བསྲེགས་ཀྱི་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་བང་རིམ་དགུ་པ། ཁ་ཁྱེར་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ། འོག་ན་འདོད་ཆགས་ཀྱི་ཁྲག་མཚོ་ཁོལ་བ། ལོགས་ལ་ཞེ་སྡང་གི་མེ

【汉语翻译】
如果不如是行事，誓言和三昧耶是否会违犯？因此，请血饮及其眷属从法界中升起，成办猛烈的现证事业！如是祈请。献黄金酒是：让央康。黄金酒无漏，化为甘露之海。以嗡阿吽哈呵吽舍加持。吽！祈请赐予加持的根本传承上师，本尊寂怒修法八教诸神，佛陀菩萨勇士空行母，献上黄金酒供养，请成办事业！具威力权势的吉祥怙主兄妹，以及傲慢的三十大军阀等，由智慧事业成就的护法，献上黄金酒供养，请成办事业！护持内外秘密隐蔽的教法，傲慢八部、地方神祇、地主等，三界具有威力之诸部多，献上黄金酒供养，请成办事业！如是献供。祈请证人是：吽 遍！于秘密真言金刚乘之坛城中，以不退转之信心进入的瑜伽士我，以修行为心要而立誓，却被障碍、损害和违犯誓言之仇敌所害。如今我欲开始猛烈的现证事业，祈请诸神和护法海众前来助阵。我未犯错，乃是违犯誓言之仇敌所为，请对此罪行施以惩罚！若无罪之瑜伽士我之助伴懈怠，则将违背昔日之誓言。莫舍弃所承诺之重誓，今晚请来证人作为强有力的助伴。以您正直之心，现在就请成办诛杀罪恶仇敌之事业！三世诸佛亦未减损加持，护法守护神亦未减损威力，护教使者亦未减损能力，请成就持咒瑜伽士我之所愿！如是祈请。
观想器情显现为本尊，一切皆从先前的誓言中生起，赐予自己，并对仇敌鬼魅生起极大的愤怒，以威猛和急切的姿态安住。观想生起和勾招的目标是：前方从埃字生出铁制的房屋框架，三角形，九层，开口窄而底部深，下面是贪欲的血海沸腾，墙壁上是嗔恨的火

【英语翻译】
If you do not act accordingly, will the vows and samaya be violated? Therefore, please arise from the Dharmadhatu, together with the blood-drinking retinue, and accomplish the fierce and direct action! Thus requested. The offering of golden drink is: Ram Yam Kham. May the flawless golden drink transform into an ocean of nectar. Bless it with Om Ah Hum Ha Ho Hrih. Hum! Bestow blessings, root and lineage lamas, yidam peaceful and wrathful deities, the Eight Commands, Buddhas, Bodhisattvas, heroes, and dakinis. I offer this golden drink, please accomplish the activities! Powerful and mighty glorious protectors, brother and sister, as well as the arrogant thirty great generals, and oath-bound ones accomplished through wisdom activities. I offer this golden drink, please accomplish the activities! Protect the outer, inner, secret, hidden teachings. Arrogant eight classes of gods, local deities, and earth lords, and all beings of the three realms with power and strength. I offer this golden drink, please accomplish the activities! Thus offered. The invocation of witnesses is: Hum Bhyo! In this mandala of secret mantra Vajrayana, I, the yogi who has entered with unwavering faith, have taken the essence of practice as my vow, but I have been harmed by obstacles, injuries, and enemies who violate the vow. Now that I am about to begin the fierce action of direct experience, may the gods and the ocean of oath-bound ones come to my aid. I am not at fault, but the enemy who violates the vow is at fault. Please inflict punishment on this wrongdoing! If my faultless yogi companions are negligent, then the previous commitments will be contradicted. Without abandoning the solemn oath, tonight, please come as witnesses to be powerful allies. With your honest mind, right now, please accomplish the activity of subduing the sinful enemy! The blessings of the Buddhas of the three times have not diminished, the power of the Dharma protectors and guardians has not diminished, and the skill of the Dharma protectors and messengers has not diminished. Please accomplish the wishes of me, the mantra-holding yogi! Thus requested.
Visualizing the vessels and contents as deities, all arising from the previous samaya, bestowed upon oneself, and with great anger towards enemies and obstructors, one dwells in a fierce and urgent manner for the violent action. The object of visualization, generation, and summoning is: In front, from the syllable E, arises a triangular iron-forged house frame with nine levels, narrow at the top and deep at the bottom, with a boiling ocean of desire's blood below, and the fire of hatred on the walls.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
་རླུང་འཚུབས་པ། སྟེང་ན་གཏི་མུག་གི་མུན་པ་གཏིབས་པ། མཚོན་ཆའི་ཆར་འབེབས་ཤིང་ནད་དང་དུག་གི་རླངས་པ་འཕྱོ་བ། ཐན་དང་ལྟས་ངན་གྱི་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་མི་བཟད་པར་འཁྲུགས་པ། ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེའི་དམག་ཚོགས་སེང་གེ་ལྟར་རྔམས་པ། སྟག་ལྟར་འཕྱོ་བ། སྲིན་པོ་ལྟར་ཁྲོས་པ། ཤ་ཟ་ལྟར་རྒྱུག་པ། རྒྱོབ་རྒྱོབ་དང་སོད་སོད་ཀྱི་སྒྲ་འབྲུག་ལྟར་སྒྲོག་པས་གང་བ། སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་བཙོན་ཁང་དྲག་པོ་དེའི་ནང་དུ། དགྲ་ལ།་་་ནྲྀ་བགེགས་ལ།་་་ཏྲི་དུད་ཁ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོ། ཞེས་སམ། གནོད་བྱེད་དམ་སྲི། དེ་ཉིད་ལུས་གཅེར་བུ་རིད་པ། མདོག་ནག་ཅིང་དྲན་པ་ཉམས་པ། མྱ་ངན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན། བུ་ག་དགུ་ནས་རྣག་ཁྲག་འཛག་པ། གནོད་བྱེད་ཐམས་ཅད་འདུས་པའི་ངོ་བོར་གྱུར། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ༴ ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ རྒྱལ་བ་ཞི་ཁྲོའི་ལྷ་ཚོགས་
རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ བཀའ་སྲུང་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་རྣམས་ཀྱི་བཀའ༴ གཞན་ཡང་གསང་སྔགས་དང་། རིག་སྔགས་དང་། གཟུངས་སྔགས་དང་། སྙིང་པོ་དང་། ཕྱག་རྒྱ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། བདེན་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་བདག་ཅག་རྣལ་འབྱོར་པ་དཔོན་སློབ་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་གནོད་ཅིང་འཚེ་བར་བྱེད་པའི་གཟུགས་ཅན་གྱི་དགྲ། གཟུགས་མེད་ཀྱི་བགེགས། བར་ཆད་ཀྱི་རྐྱེན། ཁྱད་པར་དུ། དགྲ་གནན་ཡིན་ན།་་་དགྲ་སྣ་ཇག་སྣ་རྐུན་སྣ་སྟོན་པའི་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་བརྣག་པ། ཞེས་དང་། སྲི་གནན་ལ།་་་གནོད་བྱེད་དགྲ་སྲི་དུར་སྲི་ཕུང་སྲི། ཞེས་པ་ལྟ་བུ་ཁ་སྒྱུར། སྤྱི་ལ།་་་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི། ཞེས་པས་ཆོག །རྒྱབ་རྟེན་ལྷ་སྲུང་དང་བཅས་པ་རྣམས། མགོན་བྱེད་ཀྱི་ལྷ། ཚེ་དང་དབང་ཐང་། བསོད་ནམས་དང་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་མ་བཏང་བར་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ལིངྒ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཅེས་དང་གཞུང་སོ་སོའི་འགུགས་སྔགས་སམ། སྤྱི་ལ་རང་རང་ལྷ་སྔགས་མཐར། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ ཞེས་བཏགས་པ་ལན་བདུན་ནམ་གསུམ་བྱ། ཁྱད་པར་དུ་བསྐུལ་པ་ནི། ཨེ་ཡི་ཚོགས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །འབར་བ་གཏུམ་ཆེན་རྔམས་པ་རྣམས། ཁྲོས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་བསྐུལ་བྱས་ན། །སངས་རྒྱས་བསོད་ནམས་སྐུ་ཡང་འཇིག །བདུད་རྩི་ལྔ་འམ་ཟས་ལྔ་ལ། །མཚན་མ་མིང་དུ་བཅས་པ་བྱས། །བཀུག་སྟེ་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པས་བཏབ། །རྡུལ་དུ་བརླགས་
ཏེ་ཚོགས་སུ་འབུལ། །ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་འཁོར་བཅས་ཀྱིས

【汉语翻译】
狂风呼啸，上方愚痴的黑暗笼罩，降下兵器的雨，飘散疾病和毒的蒸汽，旱灾和凶兆的各种幻术令人难以忍受地混杂，行刑阎罗的军队如狮子般威猛，如虎般跳跃，如魔鬼般愤怒，如食肉者般奔跑，རྒྱོབ་རྒྱོབ་和སོད་སོད་的声音如雷般轰鸣充满其中。存在业力的猛烈监狱中。对于敌人，ནྲྀ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意思），对于魔障，ཏྲི་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意思），完全变为烟雾。损害者敌人，或者，损害者誓言神，他们身体赤裸消瘦，颜色黑且记忆丧失，具有悲伤的手印，九个孔流出脓血，成为聚集所有损害者的本体。顶礼。持明传承的具德上师圣者们的教言真实，佛的教言，法的教言，僧的教言，诸佛寂怒本尊众的教言，护法使者行者的教言，此外，以密咒和，明咒和，陀罗尼咒和，心咒和，手印和，三摩地和，真实的力量，祈愿能对我们瑜伽士师徒供养眷属造成损害和伤害的有形之敌，无形之魔，障碍之缘。特别是，如果是镇压敌人，那么对于敌人镇压，要念诵“显现敌人种类、强盗种类、盗贼种类的敌人，心中怀恨”。如果是镇压誓言神，那么要念诵“损害者敌誓言神、坟墓誓言神、尸体誓言神”之类的话语。总的来说，念诵“心中怀恨的敌魔誓言神”即可。连同后盾护法神们，不要把我们这些救护之神，寿命和权势，福德和时运，交给他们，现在立刻把他们勾到这个替身里来！这样念诵，或者念诵各自本尊的勾招咒语，总的来说，在各自本尊咒语的最后，加上“敌魔誓言神 ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，意思）”，念诵七遍或三遍。特别是进行催请：在唉（ཨེ་，E）（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，种子字）的会众坛城中，燃烧的、极忿怒的、威猛的诸位，如果以愤怒之心进行催请，那么佛的福德之身也会被摧毁。对于五甘露或者五种食物，冠以名称和名号，勾招后用金刚橛钉住，粉碎成灰尘，供养于会众。以嗔恨金刚眷属。

【英语翻译】
The wind howls, and above, the darkness of ignorance is dense. Rains of weapons fall, and the vapors of disease and poison drift. Droughts and omens of ill fortune swirl in unbearable chaos. The armies of Yama, the executioner, are as fierce as lions, leaping like tigers, enraged like demons, and running like flesh-eaters. The sounds of 'Gyob Gyob' and 'Sod Sod' roar like thunder, filling the air. Within that fierce prison of karmic existence: For the enemy, *Nri* (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning), for the obstructing forces, *Tri* (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning), completely transformed into smoke. 'The harming enemy,' or 'The harming oath-breaker.' They are naked, emaciated, black in color, with diminished memory, bearing the mudra of sorrow, pus and blood dripping from their nine orifices, embodying the essence of all harm. Homage. By the truth of the words of the glorious and holy root and lineage masters, the words of the Buddha, the words of the Dharma, the words of the Sangha, the words of the peaceful and wrathful deities, the words of the messenger guardians of the teachings, and also by the power of secret mantras, knowledge mantras, dharani mantras, heart mantras, mudras, samadhi, and truth, may those with form who harm and injure us, the yogi, teacher, patron, and retinue, be the enemy; may those without form be the obstructing forces; may they be the causes of obstacles. In particular, if it is the suppression of enemies, then recite, 'The enemy who manifests as various kinds of enemies, robbers, and thieves, held with hatred in the mind.' If it is the suppression of oath-breakers, then recite words such as, 'The harming enemy oath-breaker, the tomb oath-breaker, the corpse oath-breaker.' In general, it is sufficient to recite, 'The enemy, obstructing force, and oath-breaker held with hatred in the mind.' Together with the supporting deities and protectors, do not entrust our protectors, life, power, merit, and fortune to them. Draw them into this effigy right now! Recite this, or recite the summoning mantra of each deity. In general, at the end of each deity's mantra, add, 'Enemy, obstructing force, oath-breaker, *Dza Hum Bam Hoh Ah Beshaya Ah Ah* (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，meaning),' and recite it seven or three times. In particular, urge them on: In the mandala of the assembly of E (ཨེ་，E) (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，seed syllable), those blazing, intensely wrathful, and fierce ones, if urged on with an angry mind, even the Buddha's body of merit will be destroyed. For the five elixirs or five foods, give them names and designations. Having summoned them, strike them with the vajra phurba, pulverize them into dust, and offer them to the assembly. With the wrathful vajra and retinue.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
། །འཇིག་རྟེན་ཁམས་ནི་རབ་འབྱམས་ཀུན། །ཐལ་བ་བཞིན་དུ་བརླག་ནུས་ཕྱིར། །དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད། །ཧཱུྃ། དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་དུས་ལ་བབ། །སྤྲུལ་པ་འགྱེད་པའི་དུས་ལ་བབ། །དགྲ་བགེགས་འགུགས་པའི་དུས་ལ་བབ། །སྡང་བའི་དགྲ་དང་གནོད་པའི་བགེགས། །གང་ལ་བྱ་བ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཤེས། །བླ་སྲོག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཀུན། །མ་ཤོར་མ་གཏང་ཁུག་ལ་ཤོག །བཏབ་པའི་དུས་ལས་མ་འདའ་བར། །ཞིང་བཅུ་ཚང་བའི་དགྲ་དང་བགེགས། །ཐམས་ཅད་མ་ལུས་མྱུར་དུ་ཁུག །ལྕགས་ཀྱུ་ཅན་གྱིས་སྙིང་ནས་དྲོངས། །ཞགས་པ་ཅན་གྱིས་ཡན་ལག་ཆིངས། །ལྕགས་སྒྲོག་ཅན་གྱིས་དབང་པོ་སྡོམས། །དྲིལ་བུ་ཅན་གྱིས་མྱོས་སུ་ཆུགས། །ལས་ཀྱི་རླུང་གིས་རྒྱབ་ནས་ཕུལ། །འཇིགས་པའི་མུན་པས་མདུན་ནས་སུས། །སྐད་ཅིག་དེ་ནི་ཡུད་ཙམ་ལ། །རང་དབང་མེད་པར་ཁུག་ལ་ཤོག །ཨོཾ་བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛཿ རཏྣ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ། པདྨ་སྥོ་ཊ་བཾ། ཀརྨ་གྷཎྜེ་ཧོཿ བླ་འགུགས་ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། དགྲ་གནན་གཙོར་བྱེད་ན་ཀིང་ནག་གི་བསྐུལ་པ་གཏང་ན་ལེགས་ཀྱང་མདོར་བསྡུས་སུ། ཧཱུྃ་ཛཿ བླ་འགུགས་སྤྲུལ་པ་གནོད་སྦྱིན་གསེར་གྱི་སྟག །ལྕགས་ཀྱི་དོམ་སྤྱང་བྱེ་རུའི་ཁྱི་མོ་དང་། ཁྱུང་ཆེན་གསེར་གྱི་འཕར་བ་ཟངས་ཀྱི་དྲེད། །གང་འཚམ་གཟུགས་སུ་སྤྲུལ་པ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །བླ་ཚེ་འཁྱམ་
པོ་འཕྱོ་བའི་དུས་དྲུག་ལ། །བླ་རྟགས་མི་དང་ཤ་བ་དགོ་བ་ལུག །ར་ཁྱི་བྱ་དང་གླ་བ་བོང་བུ་སོགས། །གང་དུ་བརྫུས་ཀྱང་ད་ལྟ་ཉིད་དུ་ཁུག །མངོན་སྤྱོད་དམོད་པའི་ལས་ལ་མཱ་ར་ཡ། །ཞེས་བསྐུལ་ལ། འགུགས་སྔགས་ནི་གཞུང་གསལ་ཡོད་ན་དང་ཁྱད་པར་དུ། དགྲ་བོའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་འགྲིམ་འགྲིམ། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཐུཾ་ཐུཾ། མྱོགས་མྱོགས། ཡེད་ཡེད། ཤ་མ་རུ་ཏི་ཁུག་ལིང་། མྱོགས་ལིང་། ཤག་ལིང་། ཐུམས་ཛཿ ཙ་མུན་ཏྲི་ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་བཟླ། སྲི་གནན་གཙོར་བྱེད་ན་བླ་འགུགས་བསྐུལ་སྔ་མའི་ཚབ་ཏུ། ཧཱུྃ། ནམ་མཁའི་དབྱིངས་སུ་སྲི་བྲོས་ན། ཁྱུང་གི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །ནམ་མཁའི་དཀྱིལ་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །གངས་དཀར་རྩེ་ལ་སྲི་བྲོས་ན། །སེང་གེའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །གངས་དཀར་རྩེ་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །གཡའ་སྤང་མཚམས་སུ་སྲི་བྲོས་ན། །གཡག་གི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །གཡའ་སྤང་མཚམས་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །གོང་སུམ་དག་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། །སྤྱང་ཀིའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །གོང་སུམ་དག་ནས་སྲི་ཁུག་ཅ

【汉语翻译】
། །世界诸方无余尽，如灰烬般能摧毁故，请作猛厉之事业。吽！大誓之期已至，化身散布之期已至，勾召怨敌魔障之期已至，怨恨之敌与损害之魔，何者应作汝应知，命魂诸般识蕴众，勿失勿弃勾摄来。莫过既定投掷时，十方圆满之敌与魔，所有无余速勾摄，铁钩者从心勾出，索套者束缚肢体，铁链者禁锢诸根，铃铛者令其陶醉，业之风从后吹送，怖畏之暗从前驱赶，刹那顷刻一瞬间，不由自主勾摄来。嗡 班匝 阿古夏 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），嗡 班匝 阿古夏 扎（oṃ vajra aṅkuśa jaḥ，金刚钩 勾来）， 惹那 啪夏 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），惹那 啪夏 吽（ratna pāśa hūṃ，宝索 吽）， 贝玛 斯坡达 邦（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），贝玛 斯坡达 邦（padma sphoṭa vaṃ，莲花爆炸 邦）， 噶玛  Gandhe 霍（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），噶玛 Gandhe 霍（karma ghaṇṭe hoḥ，业铃 霍）。 勾魂使者散布者，若以压敌为主，则降伏黑法之劝请为佳，然略而言之。吽 扎（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！勾魂化身夜叉金黄虎，铁熊豺狼珊瑚犬，大鹏金翅铜鹫等，随宜化身汝等众，命寿漂泊

【英语翻译】
All realms of the world, Because they can be destroyed like ashes, Please perform fierce actions. Hūṃ! The time of great vows has come, The time to spread emanations has come, The time to summon enemies and obstacles has come, You know what to do with hateful enemies and harmful obstacles. All life force and consciousness, Without losing or abandoning, summon them here! Without exceeding the appointed time, Enemies and obstacles complete in ten directions, Quickly summon all without exception. Hook them from the heart with the iron hook, Bind their limbs with the lasso, Restrain their senses with the iron chain, Intoxicate them with the bell. Push them from behind with the wind of karma, Drive them from the front with the darkness of fear. In that instant, in a moment, Summon them here involuntarily. Oṃ Vajra Aṅkuśa Jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Ratna Pāśa Hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Padma Sphoṭa Vaṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思), Karma Ghaṇṭe Hoḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). As for spreading the messengers who summon life force, If suppressing enemies is the main focus, then it is good to give the exhortation of Kiṃnara, but in brief. Hūṃ Jaḥ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)! Emanations that summon life force: Yaksha golden tiger, Iron bear, wolf, coral dog, Great Garuḍa, golden vulture, copper vulture, You who emanate into suitable forms, Life and life force wandering,

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །བྲག་ཐང་མཚམས་སུ་སྲི་བྲོས་ན། །འུག་པའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །བྲག་ཐང་མཚམས་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །ནགས་ཚལ་དག་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། །དོམ་གྱི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །ནགས་ཚལ་གསེབ་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྲི་བྲོས་ན། །སྲམ་གྱི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །
རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་སྲི་བྲོས་ན། །ཆུ་བྱའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །ཆུ་བོའི་གཞུང་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །ས་ཡི་སྟེང་དུ་སྲི་བྲོས་ན། །དྲེད་ཀྱི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །ས་ཡི་སྟེང་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །རྒྱ་གྲམ་ལམ་དུ་སྲི་བྲོས་ན། །ཕག་གི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །རྒྱ་གྲམ་ལམ་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །རི་སུལ་དག་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། །གོ་བོའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །རི་སུལ་དག་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །ཐེམ་པའི་འོག་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། ཁྱི་ཡི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །ཐེམ་པའི་འོག་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །རྩིག་པའི་གསེབ་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། །བྱི་བའི་མགོ་ཅན་ཁྱོད་སོང་ལ། །རྩིག་པའི་གསེབ་ནས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །ཕྱོགས་མཚམས་ཀུན་ཏུ་སྲི་བྲོས་ན། །སྤྲུལ་པའི་ཕོ་ཉ་མང་པོ་དང་། །ཡང་སྤྲུལ་ཕོ་ཉས་སྲི་ཁུག་ཅིག །རྣམ་ཤེས་གཟུགས་དང་རྟེན་ལ་ཕོབ། །འགུགས་སྔགས། དམ་སྲིའི་བླ་ཤ་རེ་མ་ཏི་སོགས་བསྒྱུར་བ་དང་། གཙོ་བོར། ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ། ཞེས་བཟླ། དགྲ་དང་སྲི་གནན་ཐུན་མོང་དུ། ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ་ནྲྀ་ཤ་ཀུ་རུ། ཁོ་སོ་བ་ཏི། ཡཾ་རུ་ཏི། ཡཾ་སེ་ན་ཡཾ་སེ་ན། མ་ན་ཡཾ་སྙིང་ཚལ་པ་བཾ་རིལ་རྦད། དགྲ་བགེགས་དམ་སྲིའི་བླ་རྟེན་ཚེ་རྟེན་སྲོག་རྟེན་ཐམས་ཅད་ཁུག་ཅིག་ཛཿཛཿ ཞེས་པའི་འགུགས་སྔགས་ཉེར་གཅིག་རེ་བཟླ། དེ་ཡང་འགུགས་པའི་དུས་གནད་ཐོ་རངས།
ཉི་ཤར། ཉི་ཐལ། སྲོད་འཁོར་བཞི་ཡིན་པས་དེ་རྣམས་དང་། སོ་སོའི་བླ་འགྱུ་བའི་སྐབས་སུ་ཁྱད་པར་དུ་བསྐུལ་ཞིང་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་དུ་སྔགས་དམིགས་ལ་ནན་ཏན་བྱ། དེའི་སྐབས་སུ་བདག་མདུན་གྱི་སྐུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་བ

【汉语翻译】
。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到岩壁边，就派猫头鹰头者你去，从岩壁边把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到森林里，就派熊头者你去，从森林深处把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到海底，就派水獭头者你去，
从海底把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到河中，就派水鸟头者你去，从河中把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到地上，就派狗熊头者你去，从地上把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到十字路口，就派猪头者你去，从十字路口把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到山谷里，就派乌鸦头者你去，从山谷里把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到门槛下，就派狗头者你去，从门槛下把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到墙缝里，就派老鼠头者你去，从墙缝里把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。如果邪魔逃到各个方向，就派众多化身使者，以及再化身使者把邪魔抓来。令神识安住于形体和所依物上。勾招咒。转变降伏厉鬼的命肉瑞玛德等，主要念诵：嗡 萨瓦 扎 札 札 札 吽 札（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ॐ सर्व जः त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，一切，生，三，尼，吽，生！） 纳 札 斯札 尼 吽 札（藏文：ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：न त्रि सु त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：na tri su tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：纳，三，苏，三，尼，吽，生！） 善 札 尼 吽 札（藏文：ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：शं त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：śaṃ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：善，三，尼，吽，生！） 嘎 札 尼 丹札 尼 吽 札（藏文：ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：क त्रि नि दं त्रि नि हुं जः，梵文罗马拟音：ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嘎，三，尼，丹，三，尼，吽，生！） 滚 滚 札 札 札 札 吽！（藏文：ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ།，梵文天城体：कुं कुं जः जः जः जः हुं，梵文罗马拟音：kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ，汉语字面意思：滚，滚，生，生，生，生，吽！） 这样念诵。共同镇压敌和邪魔。念诵：讷热 夏 库热 讷热 夏 库热 阔 索 巴德 扬 热德 扬 赛纳 扬 赛纳 玛纳 扬 宁 擦巴 邦 热 贝。抓来所有敌、魔、厉鬼的命依、寿依、命根，札札。念诵二十一遍这样的勾招咒。而且勾招的时机要点是，
日出，日落，黄昏，是四时，以及各自的魂魄游移之时，要特别催请，在没有出现抓来的征兆之前，要努力念咒观想。那时，从自己和对面的本尊身中化现忿怒尊。

【英语翻译】
. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to the edge of the rock, send the owl-headed one to fetch the evil spirit from the edge of the rock. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to the forest, send the bear-headed one to fetch the evil spirit from the depths of the forest. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to the bottom of the ocean, send the otter-headed one to fetch the evil spirit from the bottom of the ocean.
May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to the river, send the water bird-headed one to fetch the evil spirit from the river. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to the ground, send the bear-headed one to fetch the evil spirit from the ground. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to the crossroads, send the pig-headed one to fetch the evil spirit from the crossroads. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to the valley, send the raven-headed one to fetch the evil spirit from the valley. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees under the threshold, send the dog-headed one to fetch the evil spirit from under the threshold. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to the crack in the wall, send the mouse-headed one to fetch the evil spirit from the crack in the wall. May the consciousness be placed in the body and its support. If the evil spirit flees to all directions, send many emanation messengers, and also the re-emanation messengers to fetch the evil spirit. May the consciousness be placed in the body and its support. Invocation mantra. Transforming and subduing the life-flesh of the Dam-sri, Remati, etc., mainly recite: Om Sarva Jaḥ Tri Ni Hūṃ Jaḥ (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཛཿཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व जः त्रि नि हुं जः, Sanskrit Romanization: oṃ sarva jaḥ tri ni hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Om, all, born, three, ni, Hum, born!) Na Tri Su Tri Ni Hūṃ Jaḥ (Tibetan: ན་ཏྲི་སུ་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: न त्रि सु त्रि नि हुं जः, Sanskrit Romanization: na tri su tri ni hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Na, three, Su, three, ni, Hum, born!) Shan Tri Ni Hūṃ Jaḥ (Tibetan: ཤན་ཏྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: शं त्रि नि हुं जः, Sanskrit Romanization: śaṃ tri ni hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Shan, three, ni, Hum, born!) Ga Tri Ni Daṃ Tri Ni Hūṃ Jaḥ (Tibetan: ཀ་ཏྲི་ནི་དནྟྲི་ནི་ཧཱུྃ་ཛཿ, Sanskrit Devanagari: क त्रि नि दं त्रि नि हुं जः, Sanskrit Romanization: ka tri ni daṃ tri ni hūṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Ga, three, ni, Dan, three, ni, Hum, born!) Kuṃ Kuṃ Jaḥ Jaḥ Jaḥ Jaḥ Hūṃ! (Tibetan: ཀུཾ་ཀུཾ་ཛཿཛཿཛཿཛཿཧཱུྃ།, Sanskrit Devanagari: कुं कुं जः जः जः जः हुं, Sanskrit Romanization: kuṃ kuṃ jaḥ jaḥ jaḥ jaḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Kum, Kum, born, born, born, born, Hum!) Recite like this. Common suppression of enemies and evil spirits. Recite: Nṛśa Kuru Nṛśa Kuru Kho So Bati Yaṃ Ruti Yaṃ Sena Yaṃ Sena Mana Yaṃ Nying Tsalpa Baṃ Ril Rbad. Fetch all the life-supports, longevity-supports, and life-roots of enemies, obstacles, and Dam-sri, Jaḥ Jaḥ. Recite twenty-one times such invocation mantras. Moreover, the key points of the invocation time are,
Sunrise, sunset, dusk, are the four times, and especially urge at the times when their respective souls wander, and until the sign of fetching appears, diligently focus on the mantra and visualization. At that time, wrathful deities emanate from the body of oneself and the deity in front.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཁྲོ་མོ་ཕོ་ཉ་ལས་མཁན་ཉི་ཟེར་གྱི་རྡུལ་ལྟ་བུ་འཕྲོས་པས། དགྲ་བོ་དངོས་དང་རང་རང་གི་བླ་རྟགས་བཅས་པ་དང་། ཕོ་སྲི་གཡག་དཀར། མོ་སྲི་ཁྱི་མོ་ནག་མོའི་རྣམ་པ་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་ལ། རི་བོའི་རྩེ། རྒྱ་མཚོའི་འགྲམ། འཇིག་རྟེན་ཁམས་གར་གནས་ཀྱང་དགྲ་བགེགས་རྣམས་བྱིའུ་ཁྲས་འདེད་པ་ལྟར་བཀུག་ནས་གཟུགས་ལ་བསྟིམ། ༈ ཡང་། ཐུགས་ཀ་ནས་ཁྲོ་བོ་འདོད་རྒྱལ་ལྕགས་ཀྱུ་དང་། སྒོ་མ་བཞི་རང་མིང་གི་མཚོན་ཆ་འཛིན་པ་དཔག་མེད་སྤྲོས་ཏེ། དགྲ་གྱོད་རྐུན་མའམ། སྲི་ཆུང་བཅུ་གསུམ། གཙོ་བོར་གྱུར་པའི་གདོན་བགེགས་གནོད་བྱེད་སྲིད་རྩེ་ནས་མནར་མེད་ཀྱི་བར་གང་དུ་གནས་པའི་ས་ནས་ལྕགས་ཀྱུས་སྙིང་ཕུག །ཞགས་པས་སྐེ་ནས་བཅིངས། ལྕགས་སྒྲོག་གི་དྲ་བར་བཅུག །དྲིལ་བུས་མྱོས་པར་བྱས། མཚོན་ཆ་སྣ་ཚོགས་ཀྱི་ཆར་ཕབ་ནས། ལས་ཀྱི་རླུང་གི་འཁོར་ལོ་ལ་བསྐྱོན་ཏེ་རང་དབང་མེད་པར་མྱུར་སྟབས་སུ་བཀུགས་ཏེ་གཟུགས་ལ་དབང་མེད་དུ་ཐིམ། བྱད་ཐག་གིས་གྲུ་གུ་ལྟར་བཅིང་། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་ཤིན་ཏུ་ཉམ་ཐག་པ་ལ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་ཤིན་ཏུ་ལྗི་བས་མནན་ཏེ། བདག་མདུན་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་མཐུས་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་པར་བསམ། སྔགས་ཚན་རེ་དང་གོང་འོག་དམིགས་པ་གང་རིགས་རེ་སྦྲགས་ནས་བརྒྱ་རྩ་རེ་འགྲོ་བར་བྱ། ཐུན་མཐར་དམར་གཏོར་བྲན་ལ་འགུགས་གཞུག །ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ལྟ་བུའམ། བསྡུ་ན།
ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ། ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས། མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་སྲུང་མའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀ་དྲག་པོའི་ལྷ་ཚོགས་སྤྲུལ་པ་ཕྱག་བརྙན་བཀའ་སྡོད་དང་བཅས་པའི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུས། སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་འབྱུང་པོའི་རིགས་སུ་གྱུར་པ་ཐམས་ཅད་ཤ་ཁྲག་དམར་གྱི་གཏོར་མ་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་བཀུག །རཾ་ཡཾ་ཁཾ། ཨ་ལས་ཐོད་པའི་སྣོད་དུ་གཏོར་མ་ནི། །ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩི་ཆེན་པོ་ལ། །རྣམ་པ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །ལྷ་ཚོགས་དགྱེས་སྐོང་འདོད་ཡོན་སྤྲིན་དུ་གྱུར། །ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཧཱུྃ། བཅོམ་ལྡན་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །དགྲ་བགེགས་ཤ་ཁྲག་རུས་པ་ནང་ཁྲོལ་ཚོགས། །ལྷུན་པོར་སྤུངས་པའི་འདོད་དགུའི་བ་ལིཾ་ཏ། །ཕྱི་ནང་ཉེར་སྤྱོད་སྨན་རཀ་བདུད་རྩིའི་ཚོགས། །འབུལ་ལོ་དགྱེས་པར་རོལ་ལ་བདག་ཅག་གི །ནད་གདོན་ཀུན་ཞི་ཚེ་དཔལ་ལོངས་སྤྱོད་སྤེལ། ཁམས་གསུམ་དབང་

【汉语翻译】
哦，忿怒母使者，如阳光的微尘般放射，将敌人本体和各自的命根，以及雄鬼白牦牛，雌鬼黑狗的形象等等，如前所述，无论在山顶、海边、世界何处，都如老鹰追赶小鸟般勾摄，融入自身。 ༈ 又，从心间放射出忿怒自在铁钩，以及四门母各自持有自己名字的兵器，不可思议地散发，将敌人、仇人、盗贼，或者十三小鬼，以及成为主尊的鬼怪、障碍、损害者，从有顶到无间地狱之间任何地方，都用铁钩钩住心脏，用绳索捆绑脖子，放入铁锁的网中，用铃声使其迷醉，降下各种兵器的雨，施加于业之风轮上，使其不由自主地快速勾摄，不由自主地融入自身。用诅咒索如线团般捆绑，身语意三门极其衰弱时，用极其沉重的金刚交杵镇压，观想凭借我等的光辉威力，连动弹都不能。每句咒语和上下观想，随意结合，念诵一百零八遍。修法结束时，将血食供品迎请到食子处。顶礼！如持明传承上师，或者归纳为：
顶礼！三宝的教令谛实，根本传承上师，本尊坛城，空行护法守誓的教令谛实，特别是大吉祥黑汝嘎猛烈的坛城，化身、手印、教令住者等一切的教令谛实，以大谛实力的加持，所有成为怨敌、损害者、鬼神之类的一切，都勾摄到这血肉赤红的食子上！ 扎 吽 邦 霍 （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！念诵三遍进行勾摄。让 扬 康（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。阿（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字化为颅器，食子是：本体乃大智慧甘露，形象乃诛杀敌魔的血肉骨骸，化为令诸佛欢喜充满的欲妙云。 嗡 阿 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！念诵三遍。 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）！ 祈请 诸佛忿怒尊，及其眷属众， 敌魔血肉骨骸及内脏， 堆积如山的欲妙食子， 外内供养，药酒甘露等， 恳请纳受心欢喜， 祈愿 我等身心安， 疾病 邪魔 悉消除， 寿命 福德 皆增长， 三界 增上。

【英语翻译】
O, wrathful female messenger, radiating like particles of sunlight, summoning enemies themselves and their respective life-forces, as well as male ghosts in the form of white yaks, female ghosts in the form of black dogs, etc., as mentioned above, from wherever they may be, whether on mountain peaks, seashores, or in any realm of the world, like hawks chasing small birds, and absorbing them into oneself. ༈ Furthermore, from the heart, emanate countless wrathful, all-powerful iron hooks, and the four gatekeepers, each holding the weapon of their own name, scattering immeasurably. Hook with the iron hook the hearts of enemies, adversaries, thieves, or the thirteen minor ghosts, and the chief demons, obstructors, and harmers, from the peak of existence to the Avici hell, wherever they may be. Bind their necks with lassos. Enclose them in nets of iron chains. Intoxicate them with bells. Rain down showers of various weapons. Hurl them into the wheel of karmic wind, and involuntarily and swiftly summon them, involuntarily absorbing them into oneself. Bind them with curse-ropes like balls of yarn. When body, speech, and mind are extremely weakened, press them down with a vajra cross that is exceedingly heavy. Imagine that, through the power of the splendor of oneself and those in front, they cannot even move. Combine each mantra phrase with whatever visualization is appropriate, above or below, and recite one hundred and eight times. At the end of the session, invite and seat the red offering to the servants. Homage! Like the lineage of vidyadharas, or to summarize:
Homage! The command of the Three Jewels is true, the root and lineage lamas, the yidam deities, the dakinis, dharma protectors, and oath-bound guardians, their command is true, and especially the command of the glorious great Heruka, the fierce mandala, the emanations, hand symbols, and command attendants, all of their command is true, and through the power of the great truth, may all who have become enemies, harmers, and classes of spirits be summoned to this red offering of flesh and blood! JAH HUM BAM HOH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Recite three times to summon. RAM YAM KHAM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). From AH (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) comes the kapala vessel, the offering is: its essence is the great wisdom nectar, its form is the flesh, blood, and bones of enemies and obstructors slain, transformed into clouds of desirable qualities that please the deities. OM AH HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! Recite three times. HUM (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)! I offer to the Blessed Wrathful King and retinue, the flesh, blood, bones, and entrails of enemies and obstructors, a mountain of desirable bali offerings, outer and inner offerings, medicinal alcohol, and collections of nectar. Please partake of them with joy, and may all diseases and evil influences be pacified for us, and may life, glory, and enjoyment increase. May we have power over the three realms.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
སྡུས་དགྲ་བགེགས་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་མིང་གི་ལྷག་མར་ཚར་ཆོད་ཅིག །ཕས་རྒོལ་བསམ་ངན་སྦྱོར་རྩུབ་བྱད་སྟེམས་དཔུང་། །ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་མཐུ་ནུས་ཤིགས། །མདོར་ན་བདག་གི་རེ་འབྲས་གང་ཡིན་པ། །འབད་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །
ཅེས་བརྗོད་ལ། ཐུན་གཏོར་མདུན་གྱི་གཏོར་ཆེན་དུ་འབུལ་ལོ། །དེ་ནས་ཐུན་ཕྱི་མ་རྣམས་ལ་མཆོད་པ་གསོ་ཞིང་ལས་བྱང་མདོར་བསྡུས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱིན་རླབས་ནས་བཟླས་པའི་བར་དང་། བསྐུལ་པ་ནས་ཐུན་གཏོར་བར་སྔ་མ་ལྟར་གཏང་། དགོང་ཐུན་ལ་ལས་བྱང་བཟླས་པའི་མཇུག་ཏུ། ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་བྱིན་རླབས་ནས་ལྷག་མའི་བར་གཏང་། དེ་ནས་བསྐུལ་པ་ནས་གཟུང་ཐུན་གཏོར་བར་གྲུབ་ནས། ལས་བྱང་ཆད་བརྟན་སོགས་མཐར་དབྱུང་། མཚན་ཐུན་བྱེད་ན་ཉིན་མོའི་ཚར་བར་པའི་སྐབས་ལྟར་ལན་གསུམ་དང་། རྒྱས་པར་འགྲུབ་ན་སྔགས་རྒྱུན་ཡང་བྱ། གང་ལྟར་རྟགས་ཐོན་བྱེད་ན་དངོས་ཉམས་རྨི་ལམ་དུ་ཁུག་རྟགས་མ་བྱུང་བར་འགུགས་པ་ཁོ་ན་དགོས་ཤིང་མ་ཁུག་པར་གསད་ལས་བྱས་ན་བླ་ཡར་བས་ནམ་ཡང་མི་ཐེབས་པར་བཤད། དེང་སང་ཞག་གི་གྲངས་གཅད་ལྟར་བདུན་གཅིག་བྱེད་ན་ཞག་གསུམ་ལ་འགུགས་པ་དེ་ཀ་ཐུན་གཅད་དོ།། ༈ །།གཉིས་པ་བར་དུ་གཟིར་བ་ནི། ཐུན་དང་པོར་འགུགས་པ་ཡན་གྲུབ་པ་དང་། ལྷ་དབྱེའི་རྫས་ངན་རྣམས་ཡོད་ན་ལྷ་རྟེན་དང་རང་ལ་དུད་པ་མི་ཕོག་པར་རྫ་མའི་འཕྲུལ་འཁོར་སོགས་སུ་བདུག་པ་ཡིན་ཡང་། རྒྱུན་དུ་གུ་གུལ་ཤ་ཆེན་ཡུངས་དཀར་གྱི་དུད་པས་བདུག་ལ། བདག་གི་ཤངས་སྒྲོམ་དང་བ་སྤུའི་བུ་ག་ཐམས་ཅད་ནས་སྤྲུལ་པའི་ཁྲོ་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་འཕྲོས། ཁོ་ཡི་ལྷ་སྲུང་བྱ་སྤུ་རླུང་གིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་བསྐྲད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ དབྱེ་བྱེད་ལས་ཀྱི་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ལས་ངན་སྡིག་ཅན་དགྲ་བོ་འདི༔ སྲུང་ཞིང་སྐྱོབ་པར་བྱེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་འཇིག་རྟེན་ལྷ་ཡི་ཚོགས༔ ཕྲོལ་ཅིག་ཕྱེས་ཤིག་རྣམ་པར་ཕྱེས༔ མཉམ་པོར་འོང་བའི་བདུད་དང་སྤྲོད༔
མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔ ཅེས་ལྷ་དང་ཕྲལ། གསད་པའི་སྔགས་དང་དམིགས་པ་རང་རང་གི་གཞུང་ལྟར་བྱའམ། སྤྱི་ཙམ་དུ། ཐུན་སྣོད་ནད་མཚོན་དུག་རླངས་ཁོལ་བའི་ཀློང༔ ཐུན་རྫས་ལས་བྱེད་ཕོ་ཉ་ཟ་གསོད་རྔམས༔ གཏུམ་དྲག་རྒྱོབ་སོད་འཇིགས་པའི་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ སྟོང་ཁམས་གང་བའི་ཐོག་རྒོད་ཆེམས་ཆེམ་འཁྲུགས༔ ལོག་འདྲེན་གནད་ལ་དབབ་པའི་མཐུ་ལྡན་གྱུར༔ ཅེས་མོས་ལ། རྩ་སྔགས་ཤམ་དུ། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའམ། སྲི་ཆ

【汉语翻译】
聚集敌人、邪魔、魔众的军队，全部消灭干净，只留下名字。反击者心怀恶意，行为粗暴，使用诅咒的军队，全部让他们自食恶果，发挥威力。总而言之，我的一切愿望和成果，都能毫不费力地自然成就，请您成办事业。
这样说，然后将食子供品献于前方的巨大食子上。之后，对之后的食子进行供养，简略仪轨，从供养加持到念诵之间，以及从祈请到食子供品之间，都如之前一样进行。傍晚的食子，在念诵仪轨结束后，进行护法供赞，从会供加持到剩余供品之间进行。之后，从祈请开始到食子供品结束，完成之后，结束仪轨，进行稳固等。如果进行夜晚的食子，就像白天结束时一样，进行三次。如果详细进行，也可以进行咒语的持续念诵。无论如何，如果想要出现征兆，就必须不断地进行勾招，直到在现实、体验、梦境中出现勾招的征兆为止。如果没有勾招就进行诛杀，就像把头抬起来一样，永远无法击中目标。现在按照计算天数的方法，如果进行一周，那么三天的勾招就是食子的计算方法。
༈ །།第二，中间进行折磨：第一个食子完成勾招之后，如果有分离神灵的恶物，也要在不让烟触及神像和自身的情况下，在陶器的轮器等中焚烧。平时要用古古、大肉、白芥子的烟来熏。观想从自己的鼻孔和毛孔中，散发出充满虚空的忿怒尊众。驱逐他们的护法神，就像鸟毛被风吹走一样。吽，分离事业的使者众，这个作恶多端的敌人，守护和救助他的，智慧世间神众，夺取、分开、彻底分开，与一同前来的魔鬼交战。
མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔，मामा त्रग्रक्ष मारय प्ये प्ये，māmā tragrakṣa māraya pye pye，妈妈 摧毁 罗刹 杀死 分开分开），ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔，नृति देव सर्व उचतय फट，nṛti deva sarva ucātaya phaṭ，自在天 神 一切 摧毁 啪），这样与神灵分离。诛杀的咒语和观想，按照各自的仪轨进行，或者大致地，食子容器是疾病、武器、毒气沸腾的虚空，食子材料是使者，吞噬杀戮凶猛，猛烈打击，发出恐怖的雷鸣，充满虚空的闪电噼啪作响，具有将邪恶引入要害的力量。这样观想，在根本咒语之后，危害的敌人或者厉鬼

【英语翻译】
Gather the armies of enemies, demons, and evil spirits, completely eliminate them, leaving only their names. May the adversaries with evil intentions, harsh actions, and armies of curses all suffer the consequences of their own actions and unleash their power. In short, may all my hopes and aspirations be effortlessly and spontaneously fulfilled, and may you accomplish your deeds.
Saying this, offer the torma to the great torma in front. Then, make offerings to the subsequent tormas, condense the ritual, and perform it from the blessing of the offering to the recitation, and from the invocation to the torma offering, as before. In the evening torma, after reciting the ritual, perform the protector's offering, from the blessing of the Tsok to the remainder offering. Then, from the invocation onwards, complete the torma offering. Conclude the ritual with the stability practice. If performing the night torma, do it three times as in the daytime session. If performing it extensively, also continue the mantra recitation. In any case, if you want signs to appear, you must continuously perform the summoning until signs of summoning appear in reality, experience, and dreams. If you perform the killing practice without summoning, it is said that it will never hit the target, like raising your head. Nowadays, according to the method of counting days, if you do it for a week, then the three days of summoning are the calculation of the torma.
༈ །།Secondly, the torment in between: After the first torma has completed the summoning, if there are evil substances that separate the deities, they should be burned in pottery wheels, etc., without letting the smoke touch the deities and oneself. Usually, fumigate with the smoke of guggul, large meat, and white mustard. Visualize that from all the pores of your nose and body, emanate wrathful deities filling the sky. Think of driving away their protectors like bird feathers carried away by the wind. Hūṃ, assembly of messengers of separation, this evil and sinful enemy, those who protect and save him, assembly of wisdom world deities, seize, separate, completely separate, fight with the demons who come together.
māmā tragrakṣa māraya pye pye (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：མ་མ་ཏྲག་རཀྴ་མཱ་ར་ཡ་ཕྱེ་ཕྱེ༔，मामा त्रग्रक्ष मारय प्ये प्ये，māmā tragrakṣa māraya pye pye，妈妈 摧毁 罗刹 杀死 分开分开), nṛti deva sarva ucātaya phaṭ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：ནྲྀ་ཏྲི་དེ་བ་སརྦ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊ༔，नृति देव सर्व उचतय फट，nṛti deva sarva ucātaya phaṭ，自在天 神 一切 摧毁 啪), thus separate from the deities. Perform the mantra and visualization of killing according to your own ritual, or generally, the torma container is a realm of disease, weapons, and boiling poisonous gas, the torma substances are messengers, devouring, killing, and fierce, violently striking, with terrifying thunder roaring, lightning flashing and raging, filling the empty space, possessing the power to bring evil into the vital point. Visualize like this, after the root mantra, the harmful enemy or evil spirit.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གེ་མོའི། སྲོག་རྩ་ལ་ཡཾ་ཡཾ། སྙིང་རྩ་ལ་རྦད་རྦད། སྲོག་ལ་ཧུར་ཐུམས། ནྲྀ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ མཱ་ར་ཡ་རྦད་རྦད། ཅེས་གསད་པའི་སྔགས་བཟླས་ལ་ཁ་རླངས་མ་ཤོར་བར་ལག་ངར་བརྒྱུད་ནས་ཕུས་འདེབས། ཡང་སྐབས་སུ། རང་ཡི་དམ་དུ་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འཕྲོས། དམིགས་བྱ་རྣམས་ལ་ཕོག །བ་མོ་ལ་ཉི་ཟེར་ཕོག་པའམ། མེ་ཏོག་སད་ཀྱིས་ཁྱེར་བ་ལྟར་བཀྲག་མདངས་ཉམས། བདག་མདུན་དང་བྲུབ་ཁུང་གི་རྩང་རྣམས་བཤན་པ་ཕོ་མོའི་ངོ་བོར་གསལ་བའི་ཞལ་ནས་སྔགས་སྒྲ་དི་རི་རི་བཟླས་པས། དྲག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་མེ་ལྕེ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་པའི་མཚོན་ཆའི་རྣམ་པར་འཕྲོས་ཏེ། ལུས་ཀྱི་ཡན་ལག་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་བཅད་གཏུབས་བྱས་ཏེ་ལོ་ཏོག་སེར་བས་བཅོམ་པ་ལྟར་གྱུར་པར་མོས་ལ་སྔགས་བཟླ། མཐར། ཐུན་རྫས་རྣམས་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འདུས་པའི་དམག་ཚོགས་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཐོག་སེར་དྲག་པོ་དམིགས་བྱའི་སྙིང་ཁར་གཟིར་ཞིང་བསྡིགས་པས། གཟུགས་བྱེ་མའི་མཁར་ཆུས་བཤིགས་པ་ལྟར་རྡུལ་དུ་བཅོམ་ནས།
མཐར་རྣམ་ཤེས་ཀྱི་ངོ་བོ། ནྲྀའམ་ཏྲི། དུད་ཁ་མར་མེ་འཆི་ཁའི་འོད་ལྟ་བུ་དེ་ཡང་ནག་ཀེམ་གྱིས་བསད་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་རྒྱལ་ཆེན་པོ་ཡི༔ ཕོ་ཉར་མངགས་པ་ཐུན་གྱི་བདག༔ དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་ཕྱིར་ལས་ལ་ཡཱ༔ སྣ་ཚོགས་དྲག་པོ་ཐུན་གྱི་རྫས༔ གློག་ལྟར་འཁྱུག་ཅིང་ཐོག་ལྟར་འབེབས༔ དགྲ་བགེགས་ལུས་སེམས་འབེན་ལ་ཡཱ༔ གོང་གསལ་གསད་སྔགས་བརྗོད་ལ་ལིངྒ་ལ་ཐུན་བྲབ། དེ་ནས་ཐུན་གཏོར་འབུལ་བ་གོང་ལྟར་བྱ། དེ་ལྟར་བསད་རྟགས་མ་བྱུང་བར་རམ། བདུན་གཅིག་སྒྲུབ་པའི་སྐབས་འདི་ལ་ཞག་གཉིས་བྱ་འོ།། ༈ །།གསུམ་པ་མཐར་གནན་པའི་ལས་སྒྲུབ་པ་ནི། འགུགས་པ་ལྷ་དབྱེ་ཡན་ཁྱུག་ཙམ་སོང་ནས། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཐམས་ཅད་གཏུམ་དྲག་ཉམས་བརྒྱར་འབར་བས་དགྲ་བོའི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གནན་པའི་ལས་མཛད་པར་གྱུར། མདུན་གྱི་ལིངྒ་དམིགས་བྱ་དངོས་སུ་གསལ་བའི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པ་སྙིང་ག་རྣམས་སུ་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཞི་པ་ལྟེ་བར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་མཚན་པ་ལྕི་ཞིང་འཐས་པ་རེ་རེས་མནན་ཅིང་། ཡན་ལག་དང་ཚིགས་བཞི་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེས་གཟིར་པས་ཉམས་ཐག་ཅིང་གཡོ་འགུལ་མི་ཤེས་པར་བསམ་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། དགྲ་བོ་ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུམ། དྷ་ར་ཡ་དྷ་ར་ཡ་ནན། མཱ་ར་ཡ་མཱ་ར་ཡ་ནན། ཞེས་དང་། བགེགས་ལ། དམ་སྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སོགས་བསྒྱུར་ལ་བཟླ། ཡང་དམིགས་པ་སྔར་ལྟར་ལ། ཨོཾ་སརྦ་ཛི་ན་ཧཱུྃ་ཛཿ ཏྲི་ཛ་

【汉语翻译】
ེ་གེ་མོའི། 命脉上 扬 扬。 心脉上 砸 砸。 命上 呼尔 吞。 ནྲྀ་ཏྲི་ཨེ་ཧུར་ཐུམས་ཛཿ (藏文) (梵文天城体) (梵文罗马拟音) (汉语字面意思)。 玛拉亚 砸 砸。 这样念诵诛杀的咒语，不要吐气，通过手臂用力按压。 又有时，观想自己所修本尊的心间发出无量光芒。 照射到所针对的目标上。 如阳光照射到水泡上，或鲜花被霜打一样，光彩消失。 观想自己面前和朵玛坑的桩子都显现为屠夫男女的形象，从他们的口中念诵咒语的声音嘀哩哩。 猛咒的光芒如火焰般锐利，化为武器的形状射出。 将身体的肢体和内脏切断，如庄稼被冰雹摧毁一般，这样观想并念诵咒语。 最后，观想朵玛的供品，以及傲慢的八部鬼神聚集的军队，疾病、武器、毒药般的猛烈冰雹，压迫和威胁着所针对目标的内心。 形象如沙堡被水冲垮一般，化为粉尘。 
最后，观想识的本体。 ནྲྀའམ་ཏྲི། (藏文) (梵文天城体) (梵文罗马拟音) (汉语字面意思)，如临终的油灯之光，也被黑色的东西杀死。 念诵： 吽。饮血忿怒大王啊。 作为使者派遣的朵玛之主啊。 为了降伏怨敌而行动啊。 各种猛烈的朵玛供品啊。 如闪电般闪烁，如雷霆般降落。 怨敌的身心作为目标啊。 念诵以上诛杀咒语，向林伽朵玛抛掷朵玛。 然后如前一样献供朵玛食子。 这样，在没有出现被杀的征兆之前，或者在修七天的时候，要修两天。 ༈。第三，最后修压制的事业。 勾招和遣散诸神之后，稍微停顿一下。 观想自己面前的诸神都以凶猛忿怒的姿态燃烧，压制怨敌的身语意三门。 观想面前的林伽朵玛，所针对的目标真实显现，在他们的头顶、喉咙、心间，分别压着一个天铁制成的四辐轮，中心有各种金刚标志，沉重而粘稠。 观想四肢和关节都被金刚压迫，痛苦不堪，无法动弹，然后在根本咒语的末尾加上： 怨敌 ནྲྀ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཐུམ། (藏文) (梵文天城体) (梵文罗马拟音) (汉语字面意思)。 达拉亚 达拉亚 压。 玛拉亚 玛拉亚 压。 这样念诵。 对于邪魔，将 དམ་སྲི་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་ (藏文) (梵文天城体) (梵文罗马拟音) (汉语字面意思)等词替换后念诵。 再次如前一样观想。 嗡 萨瓦 杰那 吽 扎。 德热 扎。

【英语翻译】
E ge mo'i. On the life force, yam yam. On the heart force, rbad rbad. On the life, hur thums. Nri tri e hur thums dza (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Maraya rbad rbad. Recite the mantra of killing like this, without losing breath, press down with force through the arm. Also, at times, from the heart of oneself visualized as the Yidam, radiate immeasurable rays of light. Strike the objects to be targeted. Like sunlight striking a bubble, or a flower being taken away by frost, the radiance diminishes. Visualize the stakes in front of oneself and in the brub khung as the essence of butcher men and women, and from their mouths recite the mantra sound di ri ri. The light rays of the wrathful mantra, like flames, sharp and fierce, radiate in the form of weapons. Imagine that the limbs and internal organs of the body are cut and severed, like crops destroyed by hail, and recite the mantra. Finally, imagine that the thun substances, the assembled army of the arrogant eight classes of gods and demons, the fierce hail of disease, weapons, and poison, oppress and threaten the heart of the targeted object. The form is like a sandcastle destroyed by water, reduced to dust.
Finally, the essence of consciousness. Nri or tri (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning), like the light of a dying oil lamp, is also killed by blackness. Think like that and recite: Hum. O great blood-drinking wrathful king. The lord of the thun, sent as a messenger. Act for the sake of subduing enemies and obstacles. Various fierce thun substances. Flashing like lightning, falling like thunder. The enemy's body and mind as the target. Recite the above killing mantra and throw the thun at the linga. Then offer the thun torma as before. Like this, until the signs of being killed appear, or when practicing for seven days, do it for two days. ༈. Third, finally, practice the activity of suppression. After the summoning and dispersal of the deities, pause for a moment. Visualize all the deities in front of oneself blazing with a hundred fierce and wrathful aspects, performing the activity of suppressing the enemy's body, speech, and mind. Visualize the linga in front of oneself, the targeted object appearing vividly, and on their crown, throat, and heart, respectively, press down with a heavy and viscous four-spoked wheel made of meteoric iron, marked with various vajras at the center. Imagine that all the limbs and four joints are oppressed by vajras, suffering greatly, unable to move, and then at the end of the root mantra add: Enemy Nri maraya rbad thum (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning). Dharaya dharaya suppress. Maraya maraya suppress. Recite like that. For obstacles, replace with Dam sri tri maraya (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) and recite. Visualize again as before. Om sarva jina hum dza. Tri dza.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ཏྲིག་ནན། ནྲྀ་ཏྲི་མུ་ཏྲི་ལཾ་ནན། ཤན་ཏྲི་གན་ཏྲི་
ནན། དགྲ་བོའམ། སྲི་ཆེ་གེ་མོ་སྐབས་བབས་ཁ་བསྒྱུར་ལ། གུཾ་གུཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། ཞེས་བཟླ། མཆིལ་མ་ཁོང་དུ་སོང་ན་ངག་གནན་དུ་འགྱུར་བས་སྣོད་གཅིག་ཏུ་བསགས་ལ་ཕོ། བཟླས་པ་ཟིན་ནས་སྔོན་དུ་བསྒྲུབས་པའི་རྣམ་འཇོམས་བུམ་ཆུའམ་ཆུ་གཙང་གིས་ཁ་བཤལ། མཐར་ཐུན་སྒྲུབ་དང་བཅས་ཏེ་ཐུན་རྡེག །དམོད་བྱང་དགྲ་གནན་ལ་ཀིང་དམར་ལྟར་དང་། སྲི་གནན་ལ་སྙན་བརྒྱུད་དམོད་བྱང་ལེགས་ཀྱང་། དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་ལ་གོང་དུ་ལིངྒར་བཀོད་པའི་དམོད་བྱང་དགྲ་སྲི་སོ་སོ་བརྗོད་ཅིང་བྲུབ་ཁུང་སྟེང་རྔ་མ་ནག་པོས་གཡབ། ཐུན་གཏོར་འབུལ་བའི་ཚིག་གཤམ། ཐམས་ཅད་རང་གཤེད་ཕོབ་ལ་ནུས་མཐུ་ཤིགས། །ཞེས་པའི་མཐར། ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་མཐུ་རྩལ་ནུས་པ་རྣམས། །ནམ་ཡང་ལྡང་མེད་གནོན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་བསྒྱུར་ལ་ཐུན་གསུམ་ལ་སོགས་འདོན་བྱ་སྔ་མ་རྣམས་ཀྱི་འགྲོས་ལྟར་རྟགས་མ་བྱུང་བར་རམ། བདུན་གཅིག་གི་ཚེ་ཉིན་གཉིས་བསྒྲུབ་བོ།། ༈ །།གསུམ་པ་ལས་ཀྱི་གཟེར་ཁ་གདབ་པ་ནི། རྟགས་སམ་ཞག་གྲངས་རྫོགས་པའི་ཐུན་ཐ་མ་དགོང་མོ་ལ་བབས་པ་དང་། ལས་བྱང་བཟླས་པ། སྲུང་མའི་གཏོར་འབུལ། ཚོགས་ཀྱི་ལྷག་མ་ཡན་རྒྱས་པར་གཏང་། བསྐུལ་པ་ནས་བརྩམ་ཐུན་གཏོར་ཡན་དཀྱུས་ལྟར་སོང་ནས། ལིངྒ་ཧོམ་ཁུང་ནས་སྐམ་པས་བླངས་ཏེ་དགྲ་འདྲེ་ཕོ་ལ་དཔུང་པ་གཡས་དང་མོ་ལ་གཡོན་སྔོན་ལ་བཅག་སྟེ་མགོ་ནས་མར། མཇུག་ནས་ཡར་དྲིལ། བྱད་ཐག་གིས་བཅིངས་ལ་གནན་ཐོད་གང་ཡིན་དེར་བཅུག །དེ་སྟེང་ཐུན་རྫས། མི་ཁའི་རྫས། ཚྭ་བུལ་ཏོག་བ་ཚྭ་སོགས་བླུགས་ལ་བཀང་། ཕུང་རེ་ཡུགས་སའི་ཤ་གོས་རབས་ཆད་རེ་བ་སོགས་ཀྱིས་བསྒྲིལ། རོ་སྐྲའམ་ཁྱི་སྤུའི་སྐུད་པ། ཚོན་སྐུད་སྣ་ལྔས་རྒྱ་
ཆིངས་བྱས་པའི་ཁ་ལ་ཁྲོ་ཞལ་ལམ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེའི་ཐེའུའི་རྒྱས་བཏབ། སེ་སྐྱེར་འོམ་བུ་གསུམ་གྱི་རྩང་དམར་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཟེར། དེ་དག་གི་སྐབས་སུའང་ཁ་རླངས་དྲི་མ་མཐེབ་རྗེས་སོགས་མ་ཤོར་བ་གལ་ཆེ། གནན་ཆས་བྱེད་པའི་ཚེ་གོང་སྨྲོས་གནན་སྔགས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་ཞིང་། དགྲའམ་བགེགས་སྲི་དེ་ཉིད་དབང་པོ་ཉམས་ཤིང་འགྱུ་བ་བྲལ་ནས་འགུལ་བ་ཙམ་ཡང་མི་ནུས་ཤིང་། བྱད་ཐག་སྣ་ལྔས་གྲུ་གུ་ལྟར་བསྡམས། སྙིང་ནང་དུ་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བརྒྱད་གནམ་ལྕགས་ལས་གྲུབ་པ་རྣོ་ངར་དང་ལྡན་ཞིང་དྲག་སྔགས་ཀྱིས་མཚན་པ་གཡོན་སྐོར་དུ་དྲག་ཏུ་འཁོར་བས་སྙིང་སོགས་ནང་ཁྲོལ་རྣམས་བཅད། ཁོ་ལ་ཟུག་གཟེར་དང་ན་ཚ་སྡུག་བསྔལ་མི་སྐྱེ་བར་བདེ་བའི་ངང་

【汉语翻译】
扎那。 呢知木知蓝那。 贤知甘知
那。 怨敌或者， 邪魔某某，根据情况改变说法。 吽吽萨瓦斯德姆巴亚那那。 这样念诵。 唾液进入体内会变成压制语言，因此收集在一个容器里。 念诵完毕后，用先前修成的破魔瓶水或者清水漱口。 最后连同食子修法一起，投掷食子。 诅咒牌对于压制怨敌像红金刚一样，对于压制邪魔，耳传诅咒牌也好，稍微改变一下，就按照上面林伽中写明的诅咒牌，分别念诵怨敌邪魔，在焚烧孔上用黑色的马尾扇动。 献食子朵玛的词句如下。 一切都自己杀害，力量消失。 在这之后，身语意三的力量和能力，永远不复起，请做压制的事業。 这样改变，像前三次食子等念诵的顺序一样，直到出现验相，或者七天之内修两天。
第三，钉入事业橛：验相或者天数圆满的最后一次食子在晚上进行，念诵事业文，供护法朵玛，会供的剩余全部施放。 从祈请开始到投食子为止，按照通常的顺序，从林伽火坑中用钳子取出，对于男怨敌魔，先折断右臂，对于女的，先折断左臂，从头向下，从尾向上卷起。 用诅咒绳捆绑，放入任何一个镇压盒中。 在这上面倒入食子物，人嘴里的东西，盐碱、碱花盐等，装满。 用坟地寡妇的肉衣、破烂的布等包裹。 用尸发或者狗毛的线，五色丝线做成大
缠绕，在口上盖上忿怒面具或者各种金刚印。 用柏树、紫杉、杜鹃三种树的红色树桩横向钉入。 在这些时候，口中的气息、气味、指纹等不泄露非常重要。 做镇压物的时候，念诵上面所说的镇压咒语，能念多少念多少，怨敌或者魔障邪魔，他的感官衰弱，失去活力，甚至连动一下都不能，用五色诅咒绳像绳结一样捆绑。 在心脏中，有一个八辐轮，由天铁制成，锋利且充满力量咒语，以逆时针方向猛烈旋转，切割心脏等内脏。 使他不会产生刺痛、疾病和痛苦，处于安乐之中。

【英语翻译】
Trig nan. Nri tri mutri lam nan. Shanti gantri
nan. Enemy or, demon so-and-so, change the wording according to the situation. Hum hum sattvam bhaya nan. Recite like this. If saliva enters the body, it will become language suppression, so collect it in one container. After reciting, rinse your mouth with the previously accomplished destruction vase water or clean water. Finally, together with the Thun practice, throw the Thun. The curse tablet for suppressing enemies is like red Vajra, and for suppressing demons, the oral transmission curse tablet is good, but with a slight change, recite the curse tablet for enemies and demons separately as stated in the Linga above, and fan over the burning hole with a black horse tail. The words for offering the Thun Torma are as follows. May everything be killed by itself and its power be destroyed. After that, may the power and ability of body, speech, and mind never rise again, and accomplish the activity of suppression. Change it like this, and follow the order of the previous three Thuns, etc., until a sign appears, or practice for two days within seven days.
Third, driving in the pegs of karma: The last Thun when the signs or number of days are complete falls on the evening, recite the karma text, offer the protector Torma, and release all the remaining of the Tsog offering. From the invocation to the throwing of the Thun, follow the usual order, take the Linga out of the Homa pit with tongs, and for the male enemy demon, first break the right arm, and for the female, first break the left arm, roll it from head to bottom, and from tail to top. Tie it with a curse rope and put it in any suppression box. Pour Thun substances, things from people's mouths, saltpeter, alkali flower salt, etc. on top of it and fill it up. Wrap it with the flesh clothes of a widow from a graveyard, tattered cloth, etc. Make a big
wrap with corpse hair or dog hair thread, and five-colored silk thread, and seal the mouth with a wrathful mask or various Vajra seals. Nail three red tree stumps of juniper, yew, and rhododendron crosswise. During these times, it is very important not to let the breath, smell, fingerprints, etc. from the mouth leak out. When making the suppression object, recite the above-mentioned suppression mantra as much as possible, and the enemy or obstacle demon, his senses weaken, lose vitality, and cannot even move, tie it with five-colored curse ropes like a knot. In the heart, there is an eight-spoked wheel made of sky iron, sharp and full of power mantras, rotating violently counterclockwise, cutting the heart and other internal organs. May he not experience stinging, disease, and suffering, but be in a state of ease.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
དུ་དྲན་མེད་དུ་བརྒྱལ་བར་བསམ། ཐོད་དབང་བསྐུར་བའི་དམིགས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ལྷ་རྣམས་དང་། རང་བཞིན་དབྱིངས་ན་བཞུགས་པའི་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་ཕྱག་མཚན་སོགས་ལས། འོད་ཟེར་དམར་ནག་མེ་རླུང་འཚུབས་ཤིང་སྲ་མཁྲེགས་མཚོན་ཆའི་རང་བཞིན་ཐོད་པ་ལ་བསྟིམས་པས་ཐོད་པ་ཤིན་ཏུ་སྲ་ཞིང་བརྟན་པ། དགྲ་བགེགས་བསྐལ་པའི་བར་དུ་མི་ལྡང་བའི་བཙོན་ཁང་སྲུབས་སེང་མེད་པར་བསམ་ཞིང་། དྲིལ་ཆས་ཀྱང་བསྐལ་པའི་མུན་པ་དང་། རྩང་རྣམས་དང་ཐོད་གནོན་རྣམས་ཀྱང་གཤིན་རྗེ་ལས་བྱེད་ཤན་པ་ཕོ་མོས་བསྐོར་ནས་ལྡང་མེད་དུ་ཐུབ་པར་སྲུང་བར་མོས་པ་ནི་སྲི་གནན་ལ་ལྷག་པར་གལ་ཆེ་ཞིང་། དགྲ་འདྲེ་གཉིས་ཀར། ཧཱུྃ་ཨེ་ཛཿབྷྲཱུྃ། ཐུགས་རྗེའི་འོད་རྩལ་སྲིད་གསུམ་གང་བའི་ཚོགས། །གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བའི་སྟོབས་ཤུགས་ནུས་པའི་དབལ། །བགེགས་སྲིན་མཐར་བྱེད་གཤིན་ཡུལ་ཨེ་གསང་ཀློང་། །ཏིང་འཛིན་རྡོ་རྗེ་ཐོད་པའི་བརྡ་རུ་སྣང་། །
དབྱིངས་རྩལ་འགགས་མེད་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་སྤྲིན། །དྲག་སྔགས་ལུ་གུ་རྒྱུད་ཀྱི་ཐིག་ལེ་ཡིས། །ནམ་ཡང་གཞོམ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ངོ་བོ་རུ། །སྲིད་པ་སྤུ་གྲིའི་འཁོར་ལོས་རྒྱས་ཐོབས་ཤིག །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། །ཧཱ་སྭཱ་ཡེཿཎ་མ་ཤྲ་ཧཱ་མ་དཱི་བཱ་ཝཾ་ཨེ །དྷ་རོ་ནི་ཡོ་ཥཱཉྩ་ཏེ །དཏ྄་བ་ཧྱ་ཏེ་ག་ཐཱ་ཏ་ཥཱན་ཏེ་ཏུན་ཧེ ཿབཱ་བྷ་པྲ་ཏུ་ཧེ་མཱ་དྷར་ཡེ་ཨོཾ། ཞེས་ཉེར་གཅིག་གིས་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་གནན་པའི་ས་ནི། སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིམ་ལས་གནན་པའི་དམིགས་བརྒྱད་དུ་བཤད་པ་དང་། རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་ལས་བཤད་པ་སོགས་ལྕེ་མདུད་དང་གྱིམ་ཤང་གི་ས་དམིགས། ཀིང་ཀང་དུག་རིའི་དགྲ་འདྲེ་རང་གཤེད་དབབ་པའི་ས་དམིགས་རྣམས་ངེས་པར་གལ་ཆེ་ཡང་། དཀྱུས་འགྲེ་ཙམ་དུ་དགྲ་འདྲེ་སྤྱི་ལ་ལྷ་ཁང་དང་མཆོད་རྟེན་གྱི་འོག །ལམ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གནན། བྱེ་བྲག་དམ་སྲི་ལྷ་ཁང་ཐེམ་འོག་གམ་མཆོད་རྟེན་རྨང་། ཕུང་སྲི་གྲོང་དབུས་སམ་སྲང་མདོ། དགྲ་སྲི་གོང་གསུམ་ལྟོངས་དང་ལུང་གསུམ་མདོ། དུར་སྲི་དུར་ཁྲོད་དབུས། ཕོ་སྲི་ལ་བཙས་འོག །མོ་སྲི་བྲག་ནག་རྨིང་། ཆུང་སྲི་མའི་མལ་འོག །གོད་སྲི་ར་བའི་དབུས་སུ་གནན་པའི་ས་དམིགས་གཞུང་རྣམས་སུ་སོ་སོར་བཤད་པ་ལྟར། དཔྱིད་གསུམ་ནུབ། དབྱར་གསུམ་ལྷོ། སྟོན་གསུམ་ཤར། དགུན་གསུམ་བྱང་དུ་བལྟས་ལ་དོང་གྲུ་གསུམ་བརྐོ། དེའང་ཁྲུ་གང་ཡན་ཆད་ས་རོ་ཡིན་པས་དོར། དེ་ནས་སོར་ཉི་ཤུ་བྲུས་པའི་སར་གནན་པ་བྱ།

【汉语翻译】
应当观想自己昏厥过去。颅器灌顶的观想是：观想自身和面前的本尊，以及安住于自性法界的寂静与忿怒诸尊的身体和法器等，放射出红黑色的光芒，火焰与风暴交织，将坚硬的兵器之自性融入颅器之中，使颅器变得非常坚硬稳固，成为敌人和魔障在劫末之前也无法逃脱的无缝隙监狱。同时观想铃杵也是劫末的黑暗，颅碗和颅骨镇压物也被阎罗使者和屠夫男女围绕，守护得坚不可摧，这种观想对于镇压邪魔尤其重要。对于敌人和鬼怪二者，念诵：吽 ཨེ་ཛཿ བྷྲཱུྃ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
慈悲光芒充满三界的众，
凝聚为一的力量和能量之焰，
摧毁魔障鬼怪，阎罗境地的秘密空间，
禅定金刚显现为颅器的象征。

法界力量无碍，降伏魔军的忿怒云，
猛咒连绵不断的明点，
化为永不摧毁的金刚之体，
愿如剃刀轮般兴盛！
嗡 লাম আঃ লাম হুঁ লাম সত্ত্বং ভয়ানন। হা স্বাহেঃ ণ মশ্ৰ হা মাদী বা বং এ। ধরো নি য়ো ষাঞ্চ তে। দত্ত্ব বাহ্য তে গথা ত ষান্তে তুন হেঃ বা ভ প্রতু হে মা ধর য়ে ওঁ。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵二十一遍进行加持。然后是镇压的地点：如同《存在宝藏》中所说的镇压的八个地点，以及《金刚顶经》中所说的舌结和颈椎的地点，金刚毒山降伏敌人鬼怪和自杀者的地点等都非常重要。简而言之，对于一般的敌人和鬼怪，可以在寺庙和佛塔的下方进行镇压，或者在十字路口进行镇压。特别地，对于违誓厉鬼，可以在寺庙的门槛下或佛塔的地基处镇压；对于凶死鬼，可以在村庄中心或街道尽头镇压；对于敌鬼，可以在上三岔路口和下三岔路口镇压；对于坟墓鬼，可以在坟场的中央镇压；对于男鬼，可以在产床下镇压；对于女鬼，可以在黑岩地基处镇压；对于小鬼，可以在母亲的床下镇压；对于瘟疫鬼，可以在羊圈的中央进行镇压，如经文中所述的各种镇压地点。按照春季三个月朝西，夏季三个月朝南，秋季三个月朝东，冬季三个月朝北的方向，挖掘三角形的坑。其中，超过一肘的土是死土，应该丢弃。然后，在挖掘二十指深的地方进行镇压。

【英语翻译】
One should contemplate fainting into unconsciousness. The visualization for the skull empowerment is: From the bodies and hand implements, etc., of the deities in front of oneself, and the assembly of peaceful and wrathful deities residing in the realm of reality, rays of red and black light blaze forth, with swirling fire and wind. The essence of hard and solid weapons is absorbed into the skull, making the skull extremely hard and stable, an unsealed prison from which enemies and obstacles cannot escape until the end of the kalpa. Also, contemplate that the bell and vajra are the darkness of the kalpa's end, and the skull bowl and skull suppressors are surrounded by male and female Yama executioners, protecting them so they cannot rise up. This is especially important for suppressing evil spirits. For both enemies and demons, recite: Hūṃ E Jaḥ Bhrūṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)
The assembly of compassionate light filling the three realms,
Condensed into the power and energy of a single flame,
Destroying obstacles and demons, the secret space of the Yama realm,
The samadhi vajra appears as the symbol of the skull.

The unobstructed power of reality, the wrathful clouds subduing demons,
With the bindus of the continuous stream of fierce mantras,
Transforming into the indestructible essence of vajra,
May you attain the flourishing of the razor wheel of existence!
Oṃ Laṃ Āḥ Laṃ Hūṃ Laṃ Sattvaṃ Bhayanana. Hā Svāheḥ Ṇa Maśra Hā Mādī Bā Vaṃ E. Dharo Ni Yoṣāñca Te. Dattva Bāhya Te Gathā Ta Ṣānte Tuna Heḥ Bā Bha Pratu He Mā Dhara Ye Oṃ. (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)Recite this twenty-one times to consecrate it. Then, the place of suppression: As explained in the "Treasure Trove of Existence," the eight places of suppression, and as explained in the "Vajra Peak Sutra," the places of the tongue knot and neck vertebrae, the places for subduing enemies, demons, and suicides on King Kong Poison Mountain, etc., are all very important. In short, for general enemies and demons, one can suppress them under temples and stupas, or at crossroads. Specifically, for oath-breaking spirits, suppress them under the threshold of a temple or the foundation of a stupa; for spirits of violent death, suppress them in the center of a village or at the end of a street; for enemy spirits, suppress them at the upper and lower three-way intersections; for graveyard spirits, suppress them in the center of a cemetery; for male spirits, suppress them under the birthing bed; for female spirits, suppress them at the base of a black rock; for small spirits, suppress them under the mother's bed; for plague spirits, suppress them in the center of a sheep pen, as described in the various texts on suppression locations. According to the direction, face west for the three months of spring, south for the three months of summer, east for the three months of autumn, and north for the three months of winter, and dig a triangular pit. Discard the soil that is more than one cubit deep, as it is dead soil. Then, suppress the object at the place where you have dug twenty finger-widths deep.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
 ལྟོ་འཕྱེའི་ཁ་བལྟ་ཕྱོགས་བཞེད་སྲོལ་མང་བ་ལས་འདིར་འབྱུང་བ་རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས་དང་དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད་ལྟར་བྱས་པའོ། །དེ་ནས་ཆོས་སྲུང་གི་གཏོར་སྐྱོང་དང་ལས་གཞུང་ཆད་མདོ་གཏང་། ཟློག་
གཞུང་སྒོ་དབྱེ་ཡོད་ན་བྱ། མེད་ན་མི་དགོས། མདུན་གྱི་གཏོར་མའི་ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བཏེགས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ལ་བསྟིམས་ནས། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་ཟོར་རྫས་དང་བཅས་པ་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་གྱུར། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བཞི་མཚམས་བརྒྱད་སྟེང་འོག་ན༔ གནས་པའི་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེའི་ཚོགས༔ གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ རིག་འཛིན་བདག་གི་བཀའ་ལ་ཉོན༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ ལྷ་སྲིན་ཚོགས་ལ་འཕེན་སྙམ་སྟེ༔ དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་མི་འཕེན་ནོ༔ ཁྱེད་རྣམས་རང་རང་གནས་ལ་གཤེགས༔ ཧཱུྃ༔ རྣལ་འབྱོར་ཟོར་འཕེན་གང་དུ་འཕེན༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་འཕེན༔ ཕྱོགས་དེར་གནས་པའི་གཞི་བདག་རྣམས༔ སྐུ་ཟུར་དབུ་སྨོད་ཞབས་སྡུས་ལ༔ དོ་ནུབ་ཟོར་གྱི་ཟོར་ལམ་ཕྱེས༔ འཁོར་བཅས་དྲག་པོའི་དམག་སྣ་དྲོངས༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཕྱོགས་སུ་ཁྱེར༔ དཔའ་བའི་འཕྲུལ་འཁོར་དེར་ཤོམས་ཤིག །ཅེས་གསེར་སྐྱེམས་མཆོད་ཅིང་། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བའི་མཇུག་ཏུ་དཀར་གཏོར་གྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ། གནན་ཆས། གཏོར་ཆེན་སོགས་ཁྱེར་ལ་གནན་དོང་རྩར་ཕྱིན་པ་དང་ཟོར་ཆེན་རེ་ཞིག་དེར་བཞག །གོང་དུ་སྨྲོས་པའི་བསྐུལ་
པ་དང་། གསེར་སྐྱེམས། གཟུང་དཔང་བཅས་གཏང་། ཡི་དམ་ཕུར་པ་ཡིན་ན་ཕུར་བུ་དང་། གཞན་ལ་རལ་གྲི་ཐོགས་པས་ས་ལ་བསྣུན་ཚུལ་བྱས་ཏེ། ཧཱུྃ། རང་ཉིད་དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་ཧེ་རུ་ཀ །སྟོང་གསུམ་གང་བའི་སྐུར་གྱུར་ཕྱག་གཡས་ཀྱིས། །ཕུར་བུ་འམ་རལ་གྲི་བསྣུན་པས་ས་གཞི་རབ་ཏུ་གས། །མཐའ་ཡི་རྒྱ་མཚོ་སྔོ་མེར་གསལ་བར་གྱུར། །ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་གཤིན་རྗེའི་འཇིག་རྟེན་གྱི༔ འཇིགས་སུ་རུང་བ་མུན་པའི་ཀློང༔ དྲེགས་པ་ཀུན་གྱི་བཤན་ཁང་ནས༔ ལས་བྱེད་གཤིན་རྗེ་འཁོར་དང་བཅས༔ བདག་གི་དད་པས་སྤྱན་འདྲེན་ན༔ དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་གནས་འདིར་བྱོན༔ ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ལྷོ་ཕྱོགས་རིམ་པ་བདུན་གྱི་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་ནས་འཆི་བདག་ལས་ཀྱི་གཤིན་རྗེ་བྱེ་བ་དགུ་རིང་མདོག་ནག་ཅིང་མི་སྡུག་པའི་ག

【汉语翻译】
关于朵杰（ལྟོ་འཕྱེ）的朝向，有多种观点，这里按照《宝贵总集》（རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས）和《意总集星鬘》（དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད）的说法进行。然后，进行护法的朵坚（གཏོར་སྐྱོང）和处理事务的判决。如果有回遮仪轨的开启，则进行，没有则不需要。将前方朵玛的智慧尊迎请到前方的虚空中，誓言尊融入自身。再次，将包含朵玛和佐料的巨大朵玛，瞬间转化为吉祥黑汝嘎（ཧེ་རུ་ཀ）傲慢的魔鬼、夜叉、八部众的军队，变成愤怒、凶猛、恐怖的形象，三界充满疾病、武器、毒药的雨，以征服敌人的事业而变得威猛。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！四方八隅上下处，住于世间神鬼众，享用此黄金饮供，听从持明我之命。此乃血红猛烈朵佐，欲向神鬼众抛掷，不向白色一方掷。汝等各自返回所居处。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！瑜伽士佐料抛向何处？抛向怨敌、害敌、魔障之处。位于彼方之土地神，身体弯曲、头低下垂、双脚收拢，今晚开启佐料之路，率领眷属猛烈军队，带往怨敌、害敌、魔障之处，于彼处布置勇猛之轮。如此供奉黄金饮，在劝请本尊之后，以白朵玛引导，携带镇物、大朵玛等前往镇压坑边，暂时将大佐料放置于彼处。进行上述劝请，以及黄金饮、执持证物。如果是本尊金刚橛，则手持金刚橛，如果是其他本尊，则手持宝剑，做出击打地面的姿势。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自身化为大吉祥忿怒尊黑汝嘎，化为充满三千世界的身体，右手持金刚橛或宝剑击打地面，大地剧烈震动，边缘之海洋显现为蓝色火焰。吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！南方阎罗世界中，恐怖黑暗之境，从傲慢者之屠宰场中，行事阎罗及其眷属，我以虔诚之心迎请，为降伏敌魔而降临此处。ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从南方七层地下的阎罗城市中，死主业力阎罗九千万，身色黝黑且丑陋的

【英语翻译】
Regarding the direction of the Ḍo-jെയ (ལྟོ་འཕྱེ), there are many views, but here it is done according to the 'Precious Collection' (རིན་ཆེན་ཀུན་འདུས) and the 'Mind Collection Star Garland' (དགོངས་འདུས་སྐར་མཛོད). Then, perform the Ḍor-skyong (གཏོར་སྐྱོང) of the Dharma protectors and the judgment of handling affairs. If there is an opening of the reversal ritual, then perform it, if not, it is not necessary. The wisdom deity of the front Torma is invited to the sky in front. The Samaya deity is absorbed into oneself. Again, the huge Torma containing the Ḍo and substances, in an instant, transforms into the glorious Heruka, the arrogant demons, Yakshas, and the eight classes of beings, becoming an angry, fierce, and terrifying form, the three realms are filled with rain of diseases, weapons, and poisons, becoming fierce in the work of subduing enemies. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! In the four directions, eight intermediate directions, above and below, the gods and demons residing in the world, accept this golden drink offering, listen to the command of the Vidyādhara. This is the great red fierce Ḍor-zor, intending to throw it to the assembly of gods and demons, not throwing it to the white side. May you all return to your respective places. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Where does the yogi throw the Ḍor? Throw it to the place of enemies, harmers, and obstacles. The local deities residing in that place, with bodies bent, heads lowered, and feet gathered, tonight open the path of the Ḍor, lead the fierce army with its retinue, take it to the place of enemies, harmers, and obstacles, and arrange the wheel of courage there. Thus offering the golden drink, after urging the Yidam, lead with a white Torma, carrying the pressing objects, the great Torma, etc., and go to the edge of the pressing pit, and temporarily place the great Ḍor there. Perform the above urging, as well as the golden drink and the holding of evidence. If it is a Vajrakīla Yidam, then hold the Vajrakīla, if it is another Yidam, then hold a sword and make a gesture of striking the ground. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! Oneself transforms into the great glorious wrathful king Heruka, transforming into a body filling the three thousand worlds, with the right hand holding the Vajrakīla or sword, striking the ground, the earth trembles violently, the surrounding ocean appears as blue flames. Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ)! In the southern Yama world, in the terrifying realm of darkness, from the slaughterhouse of the arrogant ones, the acting Yama and his retinue, I invite with devotion, come here to subdue enemies and obstacles. ཨེ་ཡ་མ་རཱ་ཛ་ས་པ་རི་བཱ་ར་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Chinese literal meaning) From the city of Yama in the seven layers of the southern underworld, ninety million death lords of karma Yama, with black and hideous bodies,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
ཟུགས་ཅན་མ་ཧེ་ལ་ཞོན་པ། གནམ་ས་ལྟ་བུའི་ཁ་གདངས་ནས་ང་རོ་འབྲུག་ལྟར་ཁོལ་བ་ལག་གཉིས་ལེན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཅན་ལྷ་མ་སྲིན་དྲེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་སྐད་ཅིག་གིས་ལྷགས་པར་བསམ་ལ། ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དམ་ལ་བཞག །དམར་གཏོར་ཤ་དུམ་ཟན་དུམ་རཀྟས་བྲན་པ་དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་ཏུ་དམིགས་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ། ཀྲྀཥྞ་ཛ་མཱ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་མཱཾ་ས་ཙིཏྟ་རཀྟ་གོ་རོ་ཙ་ན་ཀིང་ནི་རི་ཏི་གྲྀཧྞ་ཁཱ་ཧིས་བསྔོས་ལ། ཧཱུྃ། འཆི་བདག་ནག་པོ་འཁོར་བཅས་ལ། །
དགྲ་བོའི་ཤ་ཁྲག་གཏོར་མ་འདི། །འབུལ་གྱིས་དགྱེས་པར་རོལ་ནས་ཀྱང་། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་འཁོར་དང་བཅས། །སྡོམ་འཛིན་གནན་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །ཅེས་པས་དམར་གཏོར་དོང་དུ་འབུལ། སླར་ཡང་འགུགས་འདྲེན་བླ་འགུགས་ནན་ཏན་ལྷ་དབྱེའི་བར་དུ་བྱས་ནས། གནན་ཆས་ཐོགས་ཏེ། དགྲ་གནན་ལ།་་་ཧཱུྃ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་ལས་ངན་འདི། །གནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་གནན། །ལས་ཀྱིས་མནར་པའི་སྡིག་ཅན་འདི། །གཏད་དོ་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད། །འཁོར་བར་འཁྱམས་པའི་ལས་ངན་འདི། །སྦ་འོ་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང་དུ་སྦ། །དང་པོ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བཀའ། །དེ་ནས་འབྱུང་བ་ལྔ་ཡི་གཏེར། །དེ་ནས་དབང་པོ་ལྔ་ཡི་བཅུད། །དང་པོར་ཞེ་སྡང་ཕ་ཡི་རྒྱུད། །བར་དུ་འདོད་ཆགས་མ་ཡི་མངལ། །ཐ་མར་ཉོན་མོངས་ལུས་བླངས་ཏེ། །གཏན་དུ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བ་ལས། །དེ་བས་བསད་ཅིང་གནན་པར་བྱ། །གནན་གཟིར་དྲག་པོ་མི་བྱ་རྒྱུ། ཁྱོད་ཀྱིས་ལས་ངན་སྣ་ཚོགས་སྤྱོད། །འདི་འོག་བསྐལ་པ་བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་ན། །གཤིན་རྗེའི་རྒྱལ་པོས་ཆོས་འཆད་ཟེར། ཁྱོད་ཀྱིས་ཆོས་སྐལ་དེར་ཉོན་ཅིག །འཁོར་དང་བུད་མེད་ཉེ་དྲུང་ཟས་ནོར་བཅས། །གཏད་དོ་འཆི་བདག་གཤིན་རྗེའི་ལག་ཏུ་གཏད། །དེ་ཡི་ལག་ནས་འཆོར་མི་སྲིད། །གནན་ནོ་རི་རབ་འོག་ཏུ་གནན། །དེ་ཡི་འོག་ནས་ལྡང་མི་སྲིད། །ནམ་ཞིག་བྱང་ཆུབ་
སེམས་སྐྱེས་ན། །ལོངས་ལ་རྒྱལ་བའི་བཀའ་ལ་ཉོན། །དེ་ཡི་བར་དུ་གནན་པར་བྱའོ། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མི་བྱ་འོ། །ཞེས་དང་། སྲི་མནན་ལ།་་་ཧཱུྃ། ཕུང་སྲི་བྱ་བའི་ལས་ངན་འདིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་སྐུ་ལ་བསྡོས། །རྡོ་རྗེ་མཆེད་ལ་བར་ཆད་བྱས། །རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་རྟག་ཏུ་འཚེ། །དམ་སྲི་སྡིག་ཅན་ལས་ངན་འདིས། །རྒྱལ་ཁམས་ཡོངས་ལ་གནོད་པ་བྱས། །སྦྱོར་སྒྲོལ་མང་པོའི་སྒོ་ཡང་བཀག །བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་སྡིག་ཅན་འདི། །ནམ་ཡང་གཏང་བར་མ་བྱེད་ཅིག །འཇིགས་རུང་གཤིན་རྗེའི་ཁ་ནང་ཆུགས། །མི་འགྱུར་ཡངས་

【汉语翻译】
身着衣物骑乘水牛，张开如天地般的巨口，发出如龙般的吼声，双手结取印，观想诸天、魔、鬼等傲慢者环绕，瞬间降临。萨玛雅 惹叉 谛叉 吽 (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：समय रक्ष तिष्ठ हुं，梵文罗马拟音：samaya raksha tistha hum，汉语字面意思：誓言 守护 安住 吽)！如此立誓。以红色朵玛、肉块、糌粑块，用血涂抹，观想为敌人的血肉。嗡啊吽(藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：嗡 啊 吽)！三次。克里ishna 扎玛日 吽 啪特(藏文：ཀྲྀཥྞ་ཛ་མཱ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṛṣṇa ja mā ri hūṃ phaṭ，汉语字面意思：克里ishna 扎玛日 吽 啪特)！以敌人魔障的肉、心、血、牛黄、金尼日底 供养 卡卡卡嘿。吽！向着死亡之主黑色及其眷属，
献上这敌人的血肉朵玛，享用而心生欢喜后，令违背誓言的敌人及其眷属，行持禁锢压制的事業。如此念诵，将红色朵玛投入坑中。再次从勾招、引请到勾招魂魄、郑重其事、分清宾客之间进行，手持压制之物，压制敌人。吽！违背誓言的敌人，此恶业，压在须弥山下压制。被业力折磨的罪人，交付于阎罗之手。在轮回中漂泊的恶业，藏于大海深处。首先是善逝的教言，然后是五大的宝藏，然后是五根的精华。首先是嗔恨父亲的血脉，中间是贪欲母亲的子宫，最后是取了烦恼之身，从永久感受痛苦之中，因此杀死并压制。不要进行猛烈的压制折磨。你造作各种恶业，在此之下八万四千劫时，阎罗王说要讲法。你就在那里听法吧。眷属、妇女、近亲、食物、财物等，交付于死主阎罗之手，不可能从他的手中逃脱。压在须弥山下压制，不可能从它的下面起来。何时生起菩提心时，享受并听闻胜者的教言，在那之前都要压制，永远不要放开。如是说。压制厉鬼。吽！行作损害之事的厉鬼，损害金刚上师之身，障碍金刚道友，总是加害于瑜伽士我，违背誓言的厉鬼罪人，损害整个国家，也阻碍了许多结合解脱之门，违背教言的罪人，无论何时都不要放开，投入恐怖阎罗的口中，不可改变 宽

【英语翻译】
Wearing clothes and riding a buffalo, opening a mouth as vast as the sky and earth, roaring like a dragon, making hand gestures of taking, visualize all the arrogant gods, demons, and spirits surrounding, arriving in an instant. Samaya Raksha Tistha Hum (藏文：ས་མ་ཡ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：समय रक्ष तिष्ठ हुं，梵文罗马拟音：samaya raksha tistha hum，汉语字面意思：Oath, protect, abide, Hum)! Thus, make a vow. With red torma, pieces of meat, pieces of tsampa, smeared with blood, visualize as the flesh and blood of the enemy. Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om ah hum，汉语字面意思：Om Ah Hum)! Three times. Krishna Jamari Hum Phet (藏文：ཀྲྀཥྞ་ཛ་མཱ་རི་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kṛṣṇa ja mā ri hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Krishna Jamari Hum Phet)! Offer the flesh, heart, blood, gorocana, kingniri of the enemy's obstacles, Kaka Kahi. Hum! To the Lord of Death, the Black One and retinue,
Offer this torma of the enemy's flesh and blood, enjoy it and be pleased, then cause the oath-breakers, the enemies and their retinues, to perform the activities of binding and suppressing. Recite thus, and offer the red torma into the pit. Again, from summoning and inviting to summoning the life force, earnestly, distinguishing the guests, holding the suppressing implements, suppress the enemy. Hum! This evil deed of the oath-breaking enemy, suppress it under Mount Sumeru. This sinner tormented by karma, entrust it to the hands of Yama. This evil deed wandering in samsara, hide it in the depths of the ocean. First, the words of the Sugata, then the treasures of the five elements, then the essence of the five senses. First, the lineage of the father of hatred, in the middle, the womb of the mother of desire, finally, taking the body of afflictions, from permanently experiencing suffering, therefore kill and suppress. Do not perform fierce suppression and torment. You commit various evil deeds, under this, in eighty-four thousand kalpas, the King of Yama says he will teach the Dharma. You listen to the Dharma there. Retinue, women, relatives, food, wealth, etc., entrust them to the hands of the Lord of Death, Yama, it is impossible to escape from his hands. Suppress it under Mount Sumeru, it is impossible to rise from under it. When the mind of enlightenment arises,
Enjoy and listen to the words of the Victorious One, until then suppress it, never let it go. Thus it is said. Suppress the Sri. Hum! This evil deed of the Phung Sri, harms the body of the Vajra Master, obstructs the Vajra brothers, always harms the yogi me, this oath-breaking Sri sinner, harms the entire country, and also blocks the gates of many union and liberation, this sinner who transgresses the words, never let go, put it in the mouth of the terrifying Yama, immutable, vast.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
པའི་མགྲིན་པར་དྲོངས། །ཐར་མེད་ལས་ཀྱི་ལྟོ་བར་ཆུགས། །གཏད་དོ་འཆི་བདག་ཁྱོད་ལ་གཏད། །འཆི་བདག་ནག་པོ་དམ་ཚིག་ཅན། །གལ་ཏེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ལྡན་བར། །སྲི་ངན་གཏད་ཀྱིས་སླར་མ་གཏང་། །ཞེས་གནན་རྫས་གཤིན་རྗེ་ལ་གཏད་པར་མོས་ལ་དོང་ནང་དུ་བསྐྱུར། གཉིས་ཀ་ལའང་སོ་སོའི་གནན་སྔགས་དང་ལྡོག་མེད་ཀྱི་དམོད་པ་བརྗོད་ཅིང་ཐལ་མོ་བརྡབ། དམིགས་བྱ་ཁོང་ཆུད་གཤིན་རྗེ་ཞལ་བསྡམས་ཏེ༔ མནན་པའི་ལས་སྦྱར་དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་རྣམས༔ བསྐལ་པ་མ་སྟོངས་བར་དུ་མི་ཐར་བས༔ མུན་ནག་རུམ་གྱི་ནང་ནས་རྒྱ་མཚོའི་གཏིང༔ རིམ་བདུན་ས་འོག་གཤིན་རྗེའི་གྲོང་ཁྱེར་སོང༔ ཞེས་བསམ་ལ་རོ་གཡམ་ལ་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་བྲིས་པས་ཁ་བཀབ། མི་ཁའི་རྫས་སོགས་ཀྱང་བླུགས། འབྱུང་བ་གོ་
ལྡོག་གི་དམིགས་པ་དང་བཅས། མཁའ་དབྱིངས་རླུང་མེ་ཆུ་སའི་དཀྱིལ་འཁོར་སྟེང་། །སུཾ་ལས་རིན་ཆེན་རི་རབ་སྲ་ཞིང་བརྟན། །རབ་འབར་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས། །རྟག་ཏུ་ཐར་མེད་གཟིར་མནན་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཞེས་བརྗོད་ལ་འབྱུང་བ་རེ་རེས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་དེ་ཡི་ས་བོན་བཅུག་པའི་སྔགས་བཟླ་བ་ཡིན་ཏེ། ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན། ཡཾ་ནྲྀ་ཏྲི་སོགས་ཀྱིས་འགྲེས་ཏེ། རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་རྣམས་ལ་སྔགས་སྔ་མ་བཞིན་བཏགས་ལ་འདོན་ཚིག་དང་སྤྲད་ལ་ནམ་མཁའ་རླུང་མེ་ཆུ་ས་རིམ་པ་དགུའམ། ཡང་ན་གོ་ལྡོག་གི་སྔགས་དམིགས་དང་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ལ། དེ་སྟེང་རྒྱ་གྲམ་དང་རི་རབ་ཀྱི་རྒྱས་འདེབས་ཀྱང་བྱ་བར་བཞེད་དོ། །དེ་ནས་རྒྱས་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། གཅིག་ནི་ཏིང་འཛིན་རྩེ་གཅིག་རྒྱ། །གཉིས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་རྒྱ། །གསུམ་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །བཞི་ནི་ཚད་མེད་བཞི་ཡི་རྒྱ། །ལྔ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་རྒྱ། །དྲུག་ནི་ཕ་རོལ་ཕྱིན་དྲུག་རྒྱ། །བདུན་ནི་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་རྒྱ། །བརྒྱད་ནི་རྣམ་ཐར་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱ། །དགུ་ནི་ཐེག་པ་རིམ་དགུའི་རྒྱ། །དོན་དང་བརྡ་སྦྱར་རྟགས་ཀྱི་རྒྱ། །གཉིས་སུ་མེད་པར་རྒྱས་གདབ་བོ། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན། དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཨ་ཨཿ དེ་ནས། གཏོར་མའི་དམ་ཚིག་པ་རང་ལ་བསྡུས། གཏོར་ཆེན་སྤྲུལ་པའི་དམག་ཚོགས་ནམ་མཁའ་གང་བ་དཔའ་བའི་ངར་སྒྲ་དང་བཅས་ཏེ་དགྲའམ་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་ཆས་ནས། མཚོན་ཆའི་ཆར་ཕབ་པས་དགྲ་བགེགས་རྒྱབ་རྟེན་དང་བཅས་པ་ཁ་ཕུང་རྗེས་མེད་དུ་བརླགས་པར་གྱུར་པར་
མོས་ལ། ལས་བྱང་རང་རང་གི་ཆད་མདོའི་གཤམ་ནས་འབྱུང་བའི་ཟོར་བསྐུལ་ལམ། སྤྱི་ཁྱབ་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ། དྲག་

【汉语翻译】
送入喉咙里！
装入无法解脱的业的腹中！
交付了，将死主交付于你！
黑色的死主，具誓者！
如果具有菩提心，
就不要再放回恶毒的邪魔！
这样想着将镇物交付给死主，然后丢入坑中。对两者都念诵各自的镇压咒语和不可逆转的诅咒，并拍手。观想目标已被控制，死主已被封口，将镇压之业施加于违背誓言的敌人，直至劫末都无法解脱，从黑暗的房间里，到大海的深处，到地下七层，送往死主的城市！这样想着，用十字和须弥山图案盖住尸体。也倒入人嘴里的物品等。观想五大颠倒。
在虚空风火水土的坛城上，从（藏文：སུཾ་，梵文天城体：सुं，梵文罗马拟音：sum，汉语字面意思：苏姆）中出现珍贵的须弥山，坚固而稳固，与燃烧的各种金刚一起，永远进行无法解脱的镇压和封印！这样念诵，用每个五大进行封印，并念诵放入其种子的咒语，即（藏文：ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།，梵文天城体：ए नृति मारय स्तम्भय नन，梵文罗马拟音：e nṛti māraya stambhaya nan，汉语字面意思：诶 讷日底 玛拉亚 斯德姆巴亚 纳纳）。用（藏文：ཡཾ་ནྲྀ་ཏྲི་，梵文天城体：यं नृति，梵文罗马拟音：yaṃ nṛti，汉语字面意思：扬 讷日底）等来扩展。将（藏文：རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་，梵文天城体：रं बं लं सुं，梵文罗马拟音：raṃ baṃ laṃ suṃ，汉语字面意思：让 邦 朗 苏姆）等与之前的咒语一样连接，与念诵词语结合，虚空风火水土依次为九层，或者反过来念诵咒语，观想和封印也一样。在此之上，也可以进行十字和须弥山的封印。然后是封印：吽！一是专注一境的封印！二是方便与智慧的封印！三是身语意的封印！四是四无量的封印！五是五智的封印！六是六度波罗蜜的封印！七是七支的封印！八是八解脱的封印！九是九乘次第的封印！意义和符号结合的象征封印！无二无别地进行封印！嗡 朗 阿 朗 吽 朗 萨瓦斯德姆巴亚 纳纳！达玛达都 阿 阿！然后，将朵玛的誓言收回自身。观想巨大的朵玛所幻化的军队充满天空，带着勇猛的吼声，冲向敌人或魔障，降下武器之雨，使敌人魔障连同后盾一起，化为灰烬，不留痕迹。念诵各自仪轨中，从断除品之下出现的驱魔咒，或者普遍的：吽！猛烈

【英语翻译】
Send it into the throat!
Load it into the belly of inescapable karma!
Delivered, deliver the Lord of Death to you!
Black Lord of Death, one with vows!
If you possess the mind of enlightenment,
do not return the evil spirits with the entrusted object!
Thinking thus, entrust the suppressing substance to the Lord of Death and throw it into the pit. For both, recite their respective suppressing mantras and irreversible curses, and clap hands. Visualize that the target is controlled, the Lord of Death is sealed, and apply the suppressing action to the enemies who have broken their vows, so that they cannot be liberated until the end of the kalpa. From the dark room, to the depths of the ocean, to the seven levels underground, send them to the city of the Lord of Death! Thinking thus, cover the corpse with a cross and a Mount Meru drawing. Also pour in substances from people's mouths, etc. Visualize the reversal of the elements.
On the mandala of space, wind, fire, water, and earth, from (Tibetan: སུཾ་, Sanskrit Devanagari: सुं, Sanskrit Romanization: sum, Literal meaning: Sum) arises the precious Mount Meru, firm and stable, together with blazing various vajras, always performing inescapable suppression and sealing! Recite this, sealing with each of the five elements, and recite the mantra of inserting its seed, which is (Tibetan: ཨེ་ནྲྀ་ཏྲི་མཱ་ར་ཡ་སཏྭཾ་བྷ་ཡ་ནན།, Sanskrit Devanagari: ए नृति मारय स्तम्भय नन, Sanskrit Romanization: e nṛti māraya stambhaya nan, Literal meaning: E Nriti Maraya Stambhaya Nana). Expand with (Tibetan: ཡཾ་ནྲྀ་ཏྲི་, Sanskrit Devanagari: यं नृति, Sanskrit Romanization: yaṃ nṛti, Literal meaning: Yam Nriti) etc. Connect (Tibetan: རཾ་བཾ་ལཾ་སུཾ་, Sanskrit Devanagari: रं बं लं सुं, Sanskrit Romanization: raṃ baṃ laṃ suṃ, Literal meaning: Ram Bam Lam Sum) etc. with the previous mantra, combine with the recitation words, space, wind, fire, water, and earth in nine layers in order, or recite the mantra in reverse order, the visualization and sealing are also the same. On top of this, the sealing of the cross and Mount Meru can also be performed. Then the sealing is: Hūṃ! One is the seal of single-pointed concentration! Two is the seal of method and wisdom! Three is the seal of body, speech, and mind! Four is the seal of the four immeasurables! Five is the seal of the five wisdoms! Six is the seal of the six perfections! Seven is the seal of the seven limbs! Eight is the seal of the eight liberations! Nine is the seal of the nine successive vehicles! The symbolic seal combining meaning and signs! Seal without duality! Oṃ Laṃ Āḥ Laṃ Hūṃ Laṃ Sarva Stambhaya Nana! Dharma Dhatu Ah Ah! Then, gather the vows of the torma back into oneself. Visualize that the army manifested by the great torma fills the sky, with courageous roars, charging towards the enemy or obstacle, raining down weapons, causing the enemy and obstacle, together with their support, to be reduced to ashes, leaving no trace. Recite the exorcism mantra that appears from below the cutting section in each of the respective rituals, or generally: Hūṃ! Fierce

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
པོ་ཟོར་གྱི་དཔུང་ཚོགས་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །སྡང་དགྲ་གནོད་བགེགས་ཐལ་བའི་རྡུལ་དུ་རློགས། །སྡང་བའི་དགྲ་བོ་ཡིད་ལ་བརྣགས་པ་འདིའི། །མི་སོད་ཁྱིམ་ཤིགས་ནོར་ཕྱུགས་ཐལ་བར་རློགས། །དགྲ་བགེགས་རྩད་ནས་གཅོད་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛོད། །བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ། །བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ། །ཟོར་ཟོར་དམིགས་པའི་ཡུལ་དུ་ཟོར། །ཞེས་དང་ཟློག་སྔགས་དམོད་ཚིག་བཅས་བརྗོད་ལ་དགྲ་ཕྱོགས་སམ་ཐེབས་ཕྱོགས་སུ་རྩེ་བསྟན་ལ་འཕང་། བཤལ་ཆུས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། གཏོར་སྣོད་མནན་པའི་ཁར་སྦུབས་ལ་འགུགས་གཞུག་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་འཆིང་བསྡམ་བྱས་ཏེ། ལས་བྱང་སོ་སོའི་གཞུང་ལྟར་རྟ་བྲོ་བརྡུང་། དམིགས་བསལ་མེད་ན་སྤྱི་ཙམ་དུ། ཧཱུྃ། སྟོང་གསུམ་སྟོང་གི་འཇིག་རྟེན་ན། །ཞིང་བཅུ་བསྒྲལ་པའི་གདན་སྟེང་དུ། །དཔལ་ཆེན་ལྷ་ཚོགས་བྲོ་བརྡུངས་པས། །དགྲ་ནི་ཐལ་བར་རློག་པའི་བྲོ། །བགེགས་ནི་ཕྱེ་མར་འཐག་པའི་བྲོ། །གཉིས་འཛིན་རུ་དྲ་སྒྲོལ་བའི་བྲོ། །བར་ཆད་མེད་པར་བརྡུང་བར་བྱ། །ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན། ཞེས་དཔལ་ཆེན་ཧེ་རུ་ཀའི་མཐུ་སྟོབས་དང་ནུས་པས་རྒྱས་བཏབ་ཅིང་བདེན་པའི་ཚིག་གིས་གཟིར། དྲག་རྩལ་སྟོབས་ཀྱིས་མནན་པས་ནམ་ཡང་ལྡོག་པ་མེད་པར་གྱུར་པར་མོས། གཏོར་སྣོད་གཟེད་ལ་འབྲུ་འཐོར་ཞིང་ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་བརྗོད་བྱ། ཅུང་ཟད་
ཕྱིར་སྤགས་ནས་ལས་གཞུང་གི་སྲུང་འཁོར་འདོན་བསྒོམ་བྱ། སྤྲུལ་པའི་བྱ་ཁྱུང་མཐིང་ནག་ཞལ་ཕྱིར་གཟིགས་པ་ཞིག་གིས་རྗེས་བཅད་པར་བསམ། ཐོ་བརྩེགས་པའམ། སྒོ་ལ་ཁྲོཾ་བྲི། ཁྱིམ་དུ་ལོག་ནས་ཚེ་འགུགས་དང་ལས་གཞུང་གཏང་རག་མཆོད་བསྟོད་སོགས་རྗེས་བསྡུ་རྣམས་དཀྱུས་ལྟར་དུ་བྱའོ།། །།གནན་པའི་སྐབས་སུ་ས་བརྐོ་གང་དུའང་མ་ཕིག་ན་མ་ཐེབས་པ་ཡིན་པས་ངེས་པར་སླར་བསྐྱར་དགོས་པར་གསུངས་ཤིང་། གནན་དོང་ཅུང་ཟད་བརྐོས་པས་ས་བུག་པ་ལྟར་སོང་བ་ནི་ཐེབས་པའི་ཚད་ཡིན་ལ་བརྐོ་སླ་བའང་ཐེབས་པའི་རྟགས་སུ་བཤད་དོ། །ལས་སྦྱོར་ཉིན་ཐུན་རྗེས་མའི་ཕྱག་ལེན་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་ནི་གཞུང་ཕལ་མོ་ཆེའི་དངོས་བསྟན་སྨིན་གླིང་གཏེར་ཆེན་སོགས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་ལྟར་ཡིན་ལ། ཡང་རིག་འཛིན་གོང་མ་ཁ་ཅིག་གིས་གདབ་ལས་བྱ་བར་བཞེད་པ་ལྟར་ན། ཐུན་ཐ་མ་ལ་ཚོགས་བར་པ་ཡན་གྲུབ་པར་བྱས། དེ་ནས་བྲུབ་ཁུང་ནས་ལིངྒ་སྐམ་པས་བླངས་པ་དང་ཟན་ལིང་བཅས་སློབ་དཔོན་མདུན་ལྕགས་སྣོད་དུ་བཞག །བསྐུལ་དང་

【汉语翻译】
抛掷朵玛的军队，向敌人“贝”！怨敌、损害、魔障化为灰尘！对于心中怀恨的怨敌，使其家破人亡、财物牲畜化为灰烬！请行息灭敌魔的利生事业！贝！贝！向怨恨的敌人“贝”！贝！贝！向损害的魔障“贝”！贝！贝！向吞噬的鬼魅“贝”！贝！贝！向毁灭的邪魔“贝”！朵！朵！向着目标抛掷朵玛！如是念诵回遮咒语和诅咒之语，将尖端指向敌方或受害者一方抛掷。用洗涤水洒净稳固。将朵玛容器压在上面，用罩子进行勾招和遣送，并以四手印束缚。按照各自仪轨的文本跳马舞。如果没有特殊规定，则大致如下：吽！在三千大千世界中，于十方调伏的座垫上，大威力本尊众跳舞，这是将敌人化为灰烬的舞蹈，这是将魔障研磨成粉末的舞蹈，这是度脱二取执着罗睺的舞蹈，无有阻碍地跳舞吧！嗡 লাম 阿লাম 吽 লাম 萨瓦姆巴亚 লাম 纳纳。（藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om lam ah lam hum lam satvambhaya lam nan，汉语字面意思：嗡 লাম 阿লাম 吽 লাম 萨瓦姆巴亚 লাম 纳纳。）如是大威力黑汝嘎以威力、力量和能力加以增广，并以真实之语加以压制。以猛烈的力量压制，使其永不退转。将朵玛容器拿起，撒播谷物，念诵吉祥偈和祝愿语。稍微
向外抛洒，然后念诵和观修仪轨中的保护轮。观想一个化现的蓝色黑鹏，面朝外回顾。或者堆砌石块，或者在门上画“仲”字。回到家中后，如常进行招寿命、仪轨酬补、供赞等后续事宜。压制时，如果未挖掘任何土地，则表示未击中，必须重新进行。据说稍微挖掘压制坑，使土地像孔洞一样，是击中的程度，容易挖掘也是击中的征兆。仪轨修法后续日间修法的惯例，如大多数文本所明确指示的那样，是按照敏珠林大掘藏师等的传统。还有一些持明上师认为应该进行降伏事业，因此，在最后一次修法时，完成中间荟供。然后，从坑中取出干燥的灵牌和糌粑灵牌，放在上师面前的铁器中。进行劝请和

【英语翻译】
Bhyo to the army of Dorzor against the enemy! May the hateful enemy, harm, and obstacles be reduced to dust! May the household of the hateful enemy who is cherished in the mind be destroyed, and may their wealth and livestock be reduced to ashes! Please accomplish the activity of cutting off enemies and obstacles from their roots! Bhyo, bhyo, bhyo to the hateful enemy! Bhyo, bhyo, bhyo to the harmful obstacle! Bhyo, bhyo, bhyo to the devouring demon! Bhyo, bhyo, bhyo to the destructive evil spirit! Zor, zor, zor to the intended target! Recite these and the reversing mantra and curse words, pointing the tip towards the enemy or the afflicted party and throw. Sprinkle water to stabilize. On top of the pressed-down torma container, use the cover to attract and send away, and bind and seal with the four mudras. Perform the horse dance according to the respective work manual. If there are no special instructions, generally: Hum! In the billion worlds of the three thousand worlds, on the seat of the ten liberated ones, the great glorious deity assembly dances, a dance that reduces the enemy to ashes, a dance that grinds obstacles into flour, a dance that liberates the dualistic Rahu, dance without interruption! Om Lam Ah Lam Hum Lam Satvambhaya Lam Nana. (藏文：ཨོཾ་ལཾ་ཨཱཿལཾ་ཧཱུྃ་ལཾ་སཏྭམྦྷ་ཡ་ལཾ་ནན།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om lam ah lam hum lam satvambhaya lam nan，汉语字面意思：嗡 লাম 阿লাম 吽 লাম 萨瓦姆巴亚 লাম 纳纳。) Thus, empower with the power, strength, and ability of the great glorious Heruka, and oppress with the words of truth. Suppress with fierce strength, so that it may never be reversed. Pick up the torma container, scatter grains, and recite auspicious verses and blessings. Slightly
scatter outwards, then recite and contemplate the protective circle of the work manual. Imagine a manifested blue-black garuda with its face looking back. Or pile up stones, or draw "Khrom" on the door. After returning home, perform the usual activities such as summoning life force, offering praise and thanksgiving for the work manual, etc. It is said that if no earth is dug at all during the suppression, it means it has not hit, and it must be repeated. It is said that digging a small suppression hole, so that the earth becomes like a hole, is the measure of hitting, and that easy digging is also a sign of hitting. The practice of the subsequent daytime practice of the work practice is as explicitly indicated in most texts, according to the tradition of Minling Tertön Chenpo and others. However, according to some former Rigdzin masters who believe that the subjugation work should be done, the intermediate tsok is completed in the last session. Then, the dried linga and the zan linga are taken from the hole and placed in a metal container in front of the master. Urge and

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
གསེར་སྐྱེམས་ནས་བརྩམ་ལས་གཞུང་སོ་སོའི་གདབ་ལས་རྒྱས་པར་བྱ་བ་ལས། འགུགས་པའི་སྐབས་གཞུང་འདིའི་བླ་འགུགས་དང་། བསྒྲལ་བའི་མཐར་གསད་པའི་སྔགས་དམིགས་ཀྱང་སྦྱར། གནན་ལིང་ལ་གནས་སྤར་གྱི་དམིགས་པ་བྱ་རུང་མིན་བཞེད་སྲོལ་གཉིས་སུ་སྣང་བ་ལས་རྣམ་ཤེས་མི་སྤར་བ་ཐེབས་སླ་བར་གོ །ཟན་ལིང་གཏུབས་ནས་ཞལ་བསྟབས་བྱས་ལ་གཏོར་ཆེན་དུ་ཕུལ། གནན་ལིང་མ་བསྣད་པར་བསྟབ་པའི་མཐར་ལྟེབ་ཆག་བྱས་ནས་དུག་ཁྲག་གིས་ཁྲམ་བཏབ་ལ་གནན་ཆས་སོགས་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བྱ་བ་ནི་ལུགས་གཅིག་ཡིན་པས་རང་གི་ལོང་ཁྱབ་བམ་འདོད་མོས་དང་བསྟུན་ཆོག་གོ། །སྤྱིར་ཕན་གནོད་ཀྱི་
ལས་རབ་འབྱམས་སྒྲུབ་པ་ལ་རང་འདོད་ཙམ་གྱིས་མི་ཆོག །གཞུང་རྣམས་ནས་བཤད་པའི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་ཞིག་དགོས་པ་གཞིར་བྱས། ཁྱད་པར་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ལ་མན་ངག་གི་གནད་དང་མི་ལྡན་པར་གྱ་ཚོམ་དུ་སྤྱོད་ན་ཕན་གནོད་ཅིར་འགྱུར་ཆ་མི་འཚལ་ཞིང་། ལྷག་པར་གནན་གཏད་ཀྱི་རིགས་འདི་ཁེ་ཉེན་ཤིན་ཏུ་ཆེ་བས། གྲོགས་བསྟེན་པ། དུག་དབྱུང་བ། རྒྱན་གདབ་པ་སོགས་ལས་སྤྱི་དང་བྱེ་བྲག་གི་ཟབ་གནད་རྡོ་རྗེ་གཙུག་ལག་གི་རྒྱུད་དང་། སྲིད་པ་གཏེར་ཁྱིམ་མ་བུ། རིག་འཛིན་བརྒྱུད་པའི་ཞལ་ལུང་རྣམས་ལ་འདྲིས་པ་ཞིག་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེ་འོ། །འདི་ནི་ཡི་དམ་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་དང་། བྱེ་བྲག་གཤིན་རྗེ་རྟ་མགྲིན་ཕུར་པ་མ་མོ། གུར་དྲག་སོགས་གང་ལའང་སྦྱར་དུ་རུང་ཞིང་། དགྲ་གནན་དང་སྲི་གནན་སོ་སོར་བྱེད་ཚུལ་དཀྱུས་སུ་བསྟན་པ་དང་། ཕྱོགས་སུ་བྱེད་ནའང་ཚིག་སྤེལ་དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་ཞེས་ཕྱོགས་བསྡུས་སུ་སྦྱོར་བ་དང་། ལིངྒ་བྲི་བ། བླ་འགུགས། གནན་ཚིག་སོགས་གཉིས་ཀ་བྱེད་ཀྱང་རུང་ཞིང་། མི་འགྲུབ་ན་སྤྱི་འགྲེའི་ནང་འཐུས་པ་སོགས་རྒྱས་བསྡུས་འདོར་ལེན་རིགས་པས་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ། །གང་དྲན་བྲིས་མིན་གཞུང་དང་མན་ངག་བསྡེབས། །གྱ་ཚོམ་མ་ཡིན་བྱིན་རླབས་རྒྱུན་མང་ཐོབ། །རང་འདོད་མ་ཡིན་གཞན་ལ་ཕན་ཕྱིར་བྲིས། །འོན་ཀྱང་ཉེས་གྱུར་རྩ་བ་གསུམ་ལ་བཤགས། །བསྟན་འགྲོར་འཚེ་བྱེད་སྟོབས་ལྡན་ལྷ་མིན་དཔུང་། །རིག་སྔགས་གོམ་གསུམ་སྦྱོར་བས་ནམ་དུ་ཡང་། །ལྡང་མེད་རིམ་དགུའི་འོག་ཏུ་བཅིངས་ནས་སུ། །ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ་དགེ་ལེགས་དཔལ་འབར་ཤོག །ཅེས་གནན་པའི་གཟེར་ཁ་སྤྱི་ལ་སྦྱོར་ཆོག་པ་ཞིག་བློ་དམན་པ་
འབྱོར་སྤྲོས་ཀྱིས་མི་ལྕོགས་པ་རྣམས་ལ་ཕན་པར་སྣང་བས་ཅི་ནས་དགོས་གལ་ཆེ་ཞེས་ཕུར་བླ་ཀརྨ་མཐུ་སྟོབས་དབང་ཕྱུག་སོགས་ཀྱིས་ར

【汉语翻译】
从黄金饮料开始，为了使各种事业的奠基工作得以扩展，在勾招的时候，也加上此仪轨的勾魂和诛杀的最后阶段的诛杀咒语和观想。关于镇压像（linga）是否可以进行转移位置的观想，有两种说法，但通常认为不转移意识更容易成功。将糌粑像切碎后进行祭祀，然后供奉给大朵玛。另一种方法是不损坏镇压像，在祭祀结束后将其折叠，用毒血涂抹，然后像前面说的那样放置镇压物等，这是一种方法，可以根据自己的理解或意愿来决定。一般来说，要成就利益和损害的各种事业，不能仅仅凭自己的意愿。必须以经文中描述的具有特征的事物为基础。特别是，对于权力和显现的活动，如果不具备口诀的要点而随意使用，就无法知道会产生什么利益或损害。尤其镇压和诅咒这类事情，风险极大，因此，与盟友合作、驱除毒素、设置保护等，对于总的和分别的深奥要点，金刚橛续、世间宝库母子、持明传承的口头教导等非常熟悉，这一点至关重要。这可以应用于所有本尊噶举（bka' brgyad），特别是阎魔敌、马头明王、金刚橛、玛莫（mamo）、古鲁扎（gur drag）等。单独进行压制敌人和压制邪魔的方法已经清楚地说明，如果一起进行，也可以将词语组合成“压制敌人、障碍、誓言和邪魔”等。书写像（linga）、勾魂、镇压词等，两者都可以做。如果不成功，可以在通用注释中找到完整的内容等，应该通过智慧来理解扩展、缩减、取舍。不是随意写下的，而是结合了经文和口诀。不是随意的，而是获得了许多加持的传承。不是为了自己的意愿，而是为了利益他人而写。然而，如果出现错误，我向三根本忏悔。为了摧毁危害佛法和众生的强大阿修罗军队，通过智慧咒语三步的结合，永远将他们束缚在九层之下。愿从各方获得胜利、吉祥和光辉！这是可以应用于所有镇压钉（gzer kha）的，对于那些智慧低下、无法进行丰富供养的人们来说，似乎很有帮助，因此非常重要，这是由普巴喇嘛噶玛图托旺秋等人所写。

【英语翻译】
Starting with the golden beverage, in order to expand the foundation work of various activities, during the summoning, also add the soul-summoning of this ritual and the mantra visualization of killing at the end of the extermination. Regarding whether or not to visualize transferring the position of the suppression effigy (linga), there are two opinions, but it is generally considered easier to succeed without transferring consciousness. Cut the tsampa effigy and perform the offering, then offer it to the great Torma. Another method is to not damage the suppression effigy, fold it after the offering, smear it with poisonous blood, and then place the suppression objects as mentioned earlier. This is one method, and you can decide according to your own understanding or intention. In general, to accomplish various activities of benefit and harm, it is not enough to rely solely on one's own intentions. It is necessary to base it on things that have the characteristics described in the scriptures. In particular, for activities of power and manifestation, if you use them carelessly without possessing the key points of the oral instructions, you cannot know what benefits or harms will result. Especially for things like suppression and cursing, the risks are extremely high. Therefore, cooperating with allies, expelling poisons, setting up protection, etc., and being very familiar with the profound key points of the general and specific, the Vajrakilaya Tantra, the Mother and Child Treasure Trove of Existence, the oral instructions of the Vidyadhara lineage, etc., is crucial. This can be applied to all Yidam Kagyed (bka' brgyad), especially Yamantaka, Hayagriva, Vajrakilaya, Mamo, Gur Drag, etc. The methods of suppressing enemies and suppressing evil spirits separately have been clearly explained. If done together, you can also combine the words into "suppressing enemies, obstacles, vows, and evil spirits," etc. Writing the effigy (linga), summoning the soul, suppression words, etc., both can be done. If it is not successful, you can find the complete content in the general commentary, etc. You should use wisdom to understand expansion, reduction, taking, and discarding. It is not written randomly, but combines scriptures and oral instructions. It is not arbitrary, but has received many blessings of the lineage. It is not for my own intention, but written for the benefit of others. However, if there are errors, I confess to the Three Roots. In order to destroy the powerful Asura armies that harm the Dharma and sentient beings, through the combination of wisdom mantra and three steps, forever bind them under the nine levels. May victory, auspiciousness, and glory blaze from all directions! This can be applied to all suppression nails (gzer kha), and it seems very helpful for those who are of low intelligence and unable to make rich offerings, so it is very important. This was written by Phurba Lama Karma Thutob Wangchuk and others.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ིང་ནས་བསྐུལ་བས། བཀའ་གཏེར་གྱི་གཞུང་རྣམས་དང་རིག་འཛིན་གོང་མའི་མན་ངག་སྙིང་པོར་དྲིལ་ཏེ་དུས་ཞབས་ཀྱི་སྔགས་རིག་འཛིན་པ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་གྱིས་ཤྲཱི་དེ་བི་ཀོ་ཊིའི་སྙིང་པོ་དྲག་རྩལ་མཐུ་སྟོབས་ཀྱི་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པའི་གནས་སུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཡི་དམ་སྤྱི་ལ་སྦྱར་དུ་རུང་བ་དགྲ་བགེགས་གནན་པའི་ལས་རིམ་སྟོབས་ཆེན་ཁྲོ་བོའི་དཔུང་གནོན། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
因殷勤劝请，将教传伏藏之经典及持明上师之口诀浓缩为精华，时轮之咒持明者莲花舞自在力于吉祥天女城之精华处，汇集猛烈威力神通力之光辉，愿善妙增上！！
可用于一切本尊之压制敌魔事业仪轨，大力忿怒尊之军势压伏。莲花舞自在。

【英语翻译】
Due to earnest urging, the scriptures of the transmitted precepts and treasures, and the essential instructions of the previous vidyadharas, were condensed into the essence. The mantra-vidyadhara of Kalachakra, Padma Gar gyi Wangchuk Tsal, compiled this at the essence of Shri Devi Koti, a place endowed with the splendor of fierce power and might. May virtue and auspiciousness increase!
An activity ritual for suppressing enemies and obstacles, applicable to all yidams, the powerful wrathful one's army subduing. Padma Gar gyi Wangchuk.

============================================================

